Никакого смысла Çeviri Portekizce
737 parallel translation
Я говорил тебе, что нет никакого смысла оставаться здесь на ночь.
Eu disse-te que não há necessidade de ficar aqui.
Извините, но нет никакого смысла в вашем ожидании.
Lamento, mas não faz sentido que fiquem à espera.
Если бы он попытался, я бы выстрелил, а так в этом нет никакого смысла.
Se atirasse, não ia resolver nada não é?
Потому, что в хороших новостях нет никакого смысла.
Porque as boas notícias não são notícias.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz muito sentido.
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
De nada serve ser emocional.
В его существовании нет никакого смысла.
Acreditas na finalidade da existência.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
Não faz sentido em se manter a iludir-nos mais e nos a si.
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
Não serve de nada ficar histérico numa altura destas.
Но зачем? В том, что вы сказали, вообще никакого смысла.
O que disse até agora não faz qualquer sentido.
Она говорила кое-что еще, в чем не было никакого смысла.
Disse palavras que não fizeram sentido. Sim.
Никакого смысла.
Isto faz mesmo sentido.
Наши приборы, кажется, работают нормально, но их показания не имеют никакого смысла.
Os instrumentos funcionam normalmente, mas o que nos dizem não faz sentido.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Sei que isto não faz muito sentido.
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
Fiz isso tudo. Por que desistiria agora?
В этом нет никакого смысла.
Mas não faz sentido.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
É melhor isto valer a pena, porque não faz qualquer sentido!
Нет никакого смысла объяснять вам что нищета захлестнула улицы Парижа.
Não é preciso lhes dizer, que a pobreza propaga-se nas ruas de Paris.
Не то, чтобы в этом не было вообще никакого смысла.
Não é que o que ele disse não fizesse sentido.
В этом нет никакого смысла. Это просто интересно смотреть.
Não precisa de fazer sentido... é muito bonito de assistir.
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
- Não adianta afligirmo-nos agora.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz sentido.
В этом нет никакого смысла.
Não faz sentido.
- Нет, я уже "поскользил" на пресс-конференции. Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Já fiz as necessidades na conferência de imprensa.
Я не вижу никакого смысла идти к тебе.
- Não tenho por que ir aí.
Никакого смысла.
Não tens nada a ganhar.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Santo Deus, não faz sentido!
Я имею в виду, ни в чем нет никакого смысла.
É que nada faz mais sentido.
Нет никакого смысла будоражить это.
Não vale a pena arrastar mais isto.
В этом нет абсолютно никакого смысла.
Pagar tudo e construir outro campo.
Для Пуаро в этом нет никакого смысла.
Não faz sentido nenhum para Poirot.
В нём нет никакого смысла.
Não faz sentido.
Никакого смысла.
Não faz sentido.
Это не имеет никакого смысла.
Não faz muito sentido.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz sentido nenhum.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
Ora, Tenente, não vejo nenhum motivo para a sua história a não ser ilustrar a preocupação humanoide disparatada com o acasalamento romântico.
В этом нет никакого смысла. Куда все пропали?
Não faz sentido, mas para onde foram?
Что не было никакого смысла больше оставаться в этом месте, куда меня привел замысел фильма. И откуда тот же замысел выпроваживал меня.
Já não tinha sentido permanecer no lugar que havia me trazido a idéia do filme..... e do que essa mesma idéia estava-me afastando.
Не вижу... в этом никакого смысла...
Não sei o que vou fazer ao certo.
То поведение, которое Вы приписали своим мучителям или, вернее, жертвам, так же, как и всякий иной аспект вашего свидетельства не имеет никакого смысла даже для вас самих. Но спасибо Вам за вашу историю.
O comportamento que atribui aos seus algozes, ou vítimas, para ser exacto, e, por conseguinte, todo e qualquer aspecto do seu depoimento, não faz sentido nem mesmo para si.
Так как в них нет никакого смысла. О Боже!
Amado Diário, estás admirado por que é que tenho na cabeça as cuecas pretas do pai.
Я только что понял, мм... что нет никакого смысла в том что я только сказал.
Acabei de me aperceber que o que acabei de dizer não faz sentido.
В это нет никакого смысла.
Não faz qualquer sentido.
Нет никакого смысла в правде, если все, что она сделает - это причинит боль.
Não há necessidade na verdade se aquilo que vai fazer é causar dor.
Нет никакого смысла врать, Ног.
Não adianta de nada mentir, Nog.
Я забочусь о тебе, но если ты собираешься продолжать отталкивать меня, тогда нет никакого смысла в моей заботе, так ведь?
Eu me importo com você. Mas se você vai continuar me afastando então não há razão para ficar por perto.
Слово "никогда" не имеет здесь никакого смысла.
Nunca é uma palavra que não tem nenhum significado aqui.
Никакого здравого смысла.
E nunca bom senso.
Нет никакого смысла конфликтовать- - м-р Гиттес.
Eu não me armo em dura com ninguém.
- В этом нет никакого смысла!
- Isso não faz sentido.
И никакого скрытого смысла.
Nada significa nada, meu. Sabes bem.
смысла нет 27
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53