Нет никакого дела Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Потому, что до меня тебе нет никакого дела.
É segunda-feira ou nunca. Mas por que? Não faz sentido.
Но ему нет никакого дела до меня, черт возьми!
Mas ele não liga a mínima para mim!
Думают, что до них нет никакого дела, потому, что время тяжелое.
E tudo parecem aceitar como tempo de crise.
Им нет никакого дела до нас.
Não vão interferir na nossa questão.
Ты же мой друг, но тебе нет никакого дела.
Nos deveriamos ser amigos e você nem se importa.
Сказала, что ей нет никакого дела, есть у меня опыт или нет. Скажи лучше, что она решила сэкономить.
Ou seja, ela não quer pagar!
Что вы имеете ввиду, "Нет никакого дела"? Ладно.
O que quer dizer com isso, não há nenhum caso?
Очень грустная история, до которой мне нет никакого дела, "мадам". Если я правильно определили ваш пол.
Mas não é da minha conta, senhora, se é que não me enganei no seu sexo.
Для этого нужно быть обязательными... потому что, в обратном случае... нам нет никакого дела до того самого скальпеля.
É uma questão de empenho. Se não nos empenharmos, não temos nada que pegar no bisturi.
Мне нет никакого дела.
Não me importa.
Ник трясется только за свою шкуру, до остальных ему нет никакого дела.
O Nick só pensa nele, meu, não quer saber de mais ninguém.
Нет никакого дела.
Não tem caso nenhum. Ele já foi.
- Доктор Лайтман, здесь нет никакого дела.
- Dr. Lightman, não há caso nenhum.
Ему до меня нет никакого дела, черт возьми.
Ele está-se a marimbar para mim.
Нет никакого дела.
Não existe caso.
Не заботишь ты Патрика Логана, и до моего внука ему тоже нет никакого дела!
O Patrick Logan não quer saber de ti, e de certeza absoluta que não quer saber do meu neto!
Мэрион меня совсем запутал, я ведь думала... ему нет никакого дела до этих писем.
Marion deixou-me confusa, e fiquei a pensar... que ele não dá a mínima para estas cartas.
Мы не чувствуем, и нам нет никакого дела.
Não temos sentimentos, e nada nos importa.
По факту, нет никакого дела.
Aliás, na verdade, não há caso.
Нет никакого дела.
Não há nenhum caso.
Мне нет никакого дела до престарелых людишек в Совете!
Quero lá saber de um Conselho desonesto de meia idade.
Ей нет никакого дела до Этель и до таких, как она!
Oh, disparate. Ela não dá nada por Ethel ou por ninguém como ela!
Никому нет никакого дела что ты думаешь.
Ninguém se preocupa com o que tu pensas.
Я поручаю его офицерам Гранту и Кейси. потому что им нет никакого дела до этого, они совсем не беспокоятся.
Vou colocar os agentes Grant e Casey no caso porque como eles não sabem nada do caso, eles nem querem saber disso.
Нет никакого дела, фото из участка с задержанным, ничего.
Não registos, fotografias, nada.
Нет никакого дела.
Não têm caso contra mim.
Ты не можешь ревновать меня к тому, до кого мне нет никакого дела...
- Não tenhas ciúmes...
- Это может показаться шокирующим.. но мне до вас нет никакого дела.
- Isto pode ser um choque, mas não tenho qualquer opinião sobre vocês os dois.
Мне нет никакого дела до себя.
Não me importa o que me vai acontecer.
И мне нет никакого дела до её номера два.
E eu não quero saber do número dois da Ava.
Вам нет никакого дела до правды.
Vocês não se interessam pela verdade.
Никому, никому нет никакого дела до твоего наследия.
Ninguém, mas ninguém quer saber do seu legado.
Да нет никакого дела, Никс.
Não há nada para tratar, Nyx.
Здесь нет никакого дела
Isto não nenhum caso.
Они работают, как муравьи, но Майору нет до этого никакого дела.
Trabalham como formigas, mas isso não trava as intenções do Major.
Нет, я думаю, что ему не было бы до этого никакого дела.
Acho que se estaria borrifando.
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Fico contente que estejam felizes, mas isso não muda nada para mim.
- Нам нет дела до его мнения. - Совершенно никакого!
- A opinião dele não nos interessa.
Пока вы не докажете, что эти яды попали в колодцы, никакого дела нет.
A não ser que prove que os venenos chegaram aos poços, não há caso.
... но революция никогда не состоится, если женщин будут призывать к борьбе на стороне пролетариата, которому нет до них никакого дела.
... mas a revolução nunca tomará lugar se a mulher for intimidada a lutar em nome de um proletariado que não pensa nas suas necessidades.
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Agora sou o presidente dela e tenho que questionar todos os meus passos porque qualquer um deles pode ser o que os sócios seniores querem. Por isso não. Não faço ideia de como está a correr.
А до меня тебе нет никакого дела
Você não liga para mim.
Мне, собственно, нет до этого никакого дела.
Não estou surpreendida. Nunca tinha pensado nisso.
Папа, веришь или нет, есть люди в этом мире, которым нет до нас никакого дела.
Pai, acredite ou não, ainda há quem não queira destruir-nos.
Ты думаешь только о свадьбе, до других тебе никакого дела нет.
Desde que decidiste casar, ficaste completamente egoísta.
Никакого дела у вас нет
Não é da tua conta!
Он напоминание о том, почему мы вытаскиваем наши жалкие задницы из кроватей каждое утро для службы городу, которому нет до этого никакого дела.
Ele é o motivo de virmos até aqui, de nos levantarmos todas as manhãs, para servir uma cidade que simplesmente não quer saber.
Тебе нет до этого никакого дела.
Não há necessidade disso. Deixa-o em paz.
Мне нет никакого дела до него.
Não quero saber dele.
Нет у тебя никакого дела!
Não tens caso nenhum.
До Рози вам нет никакого дела.
Não estão aqui por causa da Rosie.
нет никакого смысла 33
нет никакого 69
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
нет никакого 69
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай как я 63
делаешь 278
делай так 67
делаем 89
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай как я 63
делаешь 278
делай так 67
делаем 89