English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ни слова больше

Ни слова больше Çeviri Portekizce

380 parallel translation
Ни слова больше!
Nenhuma palavra mais!
Ни слова больше, пока мы не допьём наше розовое шампанское.
Nem mais uma palavra, até terminarmos o nosso champanhe.
Ни слова больше.
por favor.
Ради Бога, ни слова больше!
Em nome de Deus, nem mais uma palavra!
Ни слова больше.
Não diga nada.
Ни слова больше!
Não digas mais nada.
Ни слова больше!
Isso não é um dito. Mas "boca de peixe bebé" está varrendo a nação!
И ни слова больше - а то закричу!
Diz mais uma palavra e eu grito!
- Ни слова больше!
- Nem mais uma palavra.
И ни слова больше об окороке.
Näo fale mais no osso do presunto.
Ни слова больше, я сам хочу посмотреть.
Não me digas, Lewis. Deixa-me ver o jogo.
Я хочу, чтобы ты знал... Ни слова больше.
Anson, gostaria que soubesse que o que aconteceu foi...
- Ни слова больше.
- Não digas mais.
Ни слова больше. Я и сам собираюсь на небольшое романтическое свидание.
Estou a caminho de uma pequena aventura romântica própria.
Ни слова больше, умоляю. Прекрати эти жалобы, которые так далеки от истинных глубин любви.
Não digas mais, peço-te, e abstém-te de semelhantes queixas, que tão longe se encontram da verdadeira profundidade do amor.
- Да, мисс Барри. - Ни слова больше, МакКурт.
- Nem mais uma palavra.
Ни слова больше.
Não digas mais nada.
Нет-нет, обещаю. Больше ни слова о свадьбе.
Juro que nunca mais te falo em casamento.
Больше ни слова о них сегодня. - Хотел бы я забыть про них.
- Era bom que pudéssemos esquecê-lo.
Тебе больше не нужно ни слова мне говорить.
Não tens de me voltar a falar.
Хорошо. Давай больше не пророним ни слова.
Pronto, não digamos nem mais uma palavra.
Да-да, лучше молчите, ни слова больше.
- Isso, não diga mais nada. Nada.
И ни слова больше.
Mais de dez paga excesso.
Больше не напишу ни слова!
Não vou escrever nem mais uma palavra!
Больше ни слова об этом.
Não fales mais disso.
Не говорите больше ни слова.
- Ann. - Não diga nada.
Все, сегодня о вашей красоте больше ни слова.
Não falarei mais da sua beleza por hoje.
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Tornar-me-ei mudo, não mais falarei a ninguém.
Ты больше ни слова не произносишь.
Fechas o bico a 100 %.
Ты понял? Больше ни слова!
Entendes'100 %'?
Я больше не понимаю ни единого слова, сказанного им.
Não percebo nada do que ele diz agora.
Грейс, клянусь, больше ни слова.
Grace, não torno a repetir.
Ни слова! Ни привета! Прошло больше года!
Nenhuma palavra, nenhuma saudação e já partiu há mais de um ano.
Больше он не проронил ни слова.
E desde então não falou mais.
- Больше ни слова не скажу об этом.
Não volto a falar nisso.
Высказавшись ясно, потом я больше не добавлю ни слова
Depois de dizer o que tenho a dizer, mais não falarei.
Ни слова больше.
Pára.
- Больше я не скажу ни слова.
Não abro mais a boca.
Я больше не скажу ни слова.
Não abro nem mais uma vez a boca.
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
Eu não falo mais sem ver um juiz.
Клянусь, не скажу больше ни одного слова.
Juro que não digo mais nada.
Хорошо. Париж сравнял счёт... больше ни слова.
Não, o Auxerre empatou, mas aparte isso não te digo mais nada.
Больше ни слова.
Não diga nada.
- Больше ни слова.
É mau falar agora.
- Больше ни слова, сука!
- Não digas nem mais uma palavra!
Мои компаньоны - не те люди, на которых можно так вот плевать. Больше ни слова.
Os meus sócios não são para brincadeiras!
Больше ни слова.
Não digo mais nada.
- Не говорите больше ни слова.
- Não diga mais nada.
Мы не скажем больше ни слова.
Não falaremos mais.
И я больше не хочу слышать об этом ни слова.
Disse que não havia. E não quero ouvir falar mais sobre o assunto.
Не пришлось говорить больше ни слова.
Não precisei de dizer mais nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]