Никаких детей Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Никаких детей
Se acabaram os meninos.
Не хочу я, никаких детей!
Não quero filhos.
Не хочу никаких детей, прошу вас!
Não quero filhos, por favor!
Никаких детей.
Sem bebés.
Никаких детей в Собиборе.
Não há bebés em Sobibor.
В вашем отчёте написано что вы были первым кто вошёл сюда. - Вы не видели никаких детей?
Mas no seu depoimento você disse que foi o primeiro a entrar.
Понимаешь, никаких детей. Не надо следить за своим языком.
Sabendo que não há putos, fala-se como se quer.
Я же говорила тебе : никаких детей или старух! Назад!
Já lhe disse, nada de crianças nem velhotas!
Так что твоя задача, никаких детей.
E assim o teu trabalho significa nada de crianças?
И для разнообразия никаких детей в нашей кровати.
Hoje não temos os miúdos na cama, para variar.
Я не хочу никаких детей.
Eu não quero ter nenhum bebé.
Нет у тебя никаких детей.
- Pense nos meus filhos. Não tens filhos.
С меня хватит, больше никаких детей.
Para mim acabou-se. Não quero mais crianças.
У нас нет никаких детей!
Nao temos meninos!
Пять женщин родили детей а у меня никаких детей.
Cinco mulheres já tiveram cinco bebés e eu não tive bebé nenhum.
- Ты обещал. Никаких детей.
- Prometeste : nada de bebés!
- Мы договорились Никаких детей.
- Fizemos um acordo, nada de filhos.
Больше никаких детей, обещаю!
Prometo que não vendo a crianças.
Я ему говорила : "никаких детей," Я же... только устроилась на работу.
Desde o início que eu lhe disse "nada de crianças", eu só... Eu só tenho este trabalho.
Просто сдадимся? И никаких детей?
Desistir, não ter um filho?
Отверстия в сцене существовали еще со времен Шекспира. Эй, никаких детей на сцене!
Os alçapões são tão antigos quanto Shakespeare.
Никаких детей.
Sem crianças.
Нет никаких детей?
Não há nenhuma criança?
Но никаких детей, я пока еще не хочу становиться дедушкой.
Mas não tenhas um filho, porque ainda não quero ser avô.
Я серьезно. Никаких детей.
E quando digo "não", quero dizer "Cruz credo".
Больше никаких детей.
Não usem mais crianças.
Я не жду никаких детей.
Não vais ter problemas com bebés, comigo.
Есть правило : никаких детей до 45!
A regra é não têm filhos até terem pelo menos 45 anos!
Никаких детей за ней.
Não passam crianças a partir deste ponto.
После Пейдж - больше никаких детей.
Depois da Paige, não há mais bebés.
Больше никаких детей, никаких родителей.
- Acabavam-se os filhos, os pais, um caso de cada vez e não 17?
Если ты не родился, то не встретил Фиону и у тебя не было никаких детей.
É que, sabes, tu nunca chegaste a nascer. Não conheceste a Fiona. Os teus filhos não existem.
Поначалу я не хотел никаких детей.
Ao principio, não queria ter filhos.
"Никаких детей и политиков".
Rápido e discreto. Nada de crianças ou políticos ".
Никаких детей.
Sem filhos.
Никаких детей.
- Nada de crianças.
Он посмотрел тебе прямо в глаза и сказал : "Больше никаких детей", но той же самой ночью этот мальчик... В итоге...
o homem olhou-te nos olhos aquele miúdo é eliminado.
И никаких детей, правильно? Без детей?
- E nada de crianças, certo?
Да и детей никаких нет.
Nada de filhos. Nem sequer filhos.
В кардассианском обществе у детей-сирот нет никаких прав.
As crianças sem pais não têm estatuto na sociedade cardassiana.
Вы не найдете никаких следов взрывного устройства, так как это был имплозивное устройство из про-материи совпадающее с импульсными сигнатурами.
Não vai encontrar provas de explosivos porque foi um engenho implosivo de proto-matéria criado para imitar a leitura do impulso.
Я не хочу никаких детей.
- Não quero filhos.
Трое детей и никаких денег.
Ter três filhos e não ter dinheiro.
Никаких детей.
- Nada de filhos.
- Получается, осужденный растлитель детей подает заявку на опекунство 8-летнего ребенка... - И никаких пометок о его прошлом нет.
Entretanto, um pedófilo cadastrado pediu a guarda de uma criança e não teve problemas.
И никаких дней рождения детей.
E nada de aniversários dos miúdos.
У школы не было никаких прав отдавать детей Полу.
A escola não tinha o direito de entregar os meus filhos ao Paul.
- ќ, никаких детей, пожалуйста.
Oh, filhos não, por favor.
Например, нет документов : никаких водительских прав, никаких пособий для детей.
O registro legal de veículos, despesas com a família e outros tantos.
Оставь истории про матерей и детей настоящим журналистам, хорошо? Жду от тебя 10-фунтовый чемодан аморальностей, на моем столе к концу дня - и никаких отмазок.
Deixa as histórias da lei para os verdadeiros jornalistas, está bem? Fico à espera de histórias comuns na minha secretária até ao fim do dia. Não há desculpas.
Никаких детей.
- Nada de miúdos!
детей 730
детей нет 165
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
детей нет 165
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53