Никаких игр Çeviri Portekizce
127 parallel translation
- Спок. - Никаких игр там...
Não existem jogos...
С этого момента - больше никаких игр
De agora em diante, acabaram-se os jogos.
НИКАКИХ ИГР В ГАНДБОЛ В ЭТОЙ ЗОНЕ
PROIBIDO JOGAR À BOLA
Понимаешь? Никаких игр.
- Não há jogadas.
Никакого вранья. Никаких игр.
Chega de conversa, parou a brincadeira.
Слушай, никаких больше проверок, никаких игр.
Chega de testes, chega de jogos.
Никаких игр, Донни.
Não é um jogo, Donnie.
Никаких игр и шуток.
Acabou-se a diversão e os jogos.
Никаких игр.
Não estamos a brincar.
Больше никаких игр с родинкой сегодня вечером, но помните, что ее у Вас больше нет, но есть клон, и у него родинка.
Sr. Presidente, acabou-se a brincadeira dos sinais de nascença. Lembre-se, já não tem nenhum, mas há aí um clone igualzinho ao senhor e ele tem um.
Никаких игр с жезлами, ничего подобного.
Não é nada tipo rodopiar o bastão ou algo dentro disso.
Никаких игр в гостиной
Nada de brincar na sala de visitas.
Больше никаких игр, Профессор!
Chega de jogos, Professor.
Больше никаких игр.
Basta de joguinhos.
Больше никакой хитрости, никаких игр.
Nada mais de provocações, nada mais de jogos.
И вообще, у него никаких игр не было.
Ele não tinha a batalha naval e nenhum outro jogo!
Знаете, я не возражаю, чтобы вы оставались здесь... на обед, но я же сказал, никаких игр на деньги.
Sabes que não me importo que venhas cá almoçar alguns dias, mas disse-te que não podes jogar.
Больше никаких игр с остальным миром в Джимми-Распиздяя.
Acabava-se o Jimmy Mauzão contra o mundo.
Я больше не хочу никаких игр со статистикой в вашем департаменте.
Não quero mais jogos com estatísticas.
Больше никаких игр.
Já chega de jogos.
И после этого - больше никаких игр, так?
E é tudo, certo? Acabam-se os jogos? Recupero a minha pensão?
Никаких игр.
Sem brincadeiras.
Больше никаких игр в бойскаута?
Então deixou de ser escoteiro.
Хорошо, больше никаких игр. 232 00 : 11 : 47,289 - - 00 : 11 : 49,656 Когда я только развелась, только благодаря тебе. я не чувствовала себя одинокой.
Está bem, acabaram-se os joguinhos, quando me divorciei, foste tu que me fez sentir que não estava sózinha.
Не нужно никаких игр.
- Mas não vou levar... - Não jogues nenhum jogo!
Не нужно никаких игр!
- Não vou levar... - Não jogues nenhum jogo!
Потому что я здесь никаких игр не потерплю.
Porque os jogos aqui já não são tolerados.
Декстер, никаких игр.
O George está a chegar.
Пока я в машине, никаких пердежных игр, ясно?
Esqueci-me.
Никаких игр?
- Não há jogadas?
Больше никаких закулисных игр. Не обломится тебе!
Não deixo que uses mais inválidos para forrar os bolsos.
Никаких блядь азартных игр на участке.
Nada de jogos naquelas terras.
Никаких азартных игр, блядей или вискаря на моём блядь участке. Вся суть в этом.
Nada de jogos, prostituição ou uísque no terreno, é o que quero evitar que suceda.
- Никаких больше игр
- Chega de jogos.
О, никакого флирта, никакого вязания свитера ему, никаких марафонских игр в слова?
Sem namoriscar, tricotar camisolas ou fazer maratonas de Scrabble?
Больше никаких азартных игр!
Chega de apostas!
С тех пор, как Доакс следит за мной, в моей жизни остался только Джекил, без Хайда. Никаких ночных игр, никаких частных вызовов.
Mas com o Doakes a seguir-me, a minha vida está totalmente desprotegida, sem encontros à luz da lua e telefonemas sociais na madrugada.
Больше никаких игр. Надоело мне с тобой играть.
Estou cansado de jogar contigo.
Никаких игр.
Não apostarei mais.
Больше никаких игр.
Chega de jogos! Este edifício é meu!
Ну тогда никаких больше спортивных игр, кроме тех, где используются кости!
- Acabaram-se os jogos de tabuleiro.
Ну да, никаких карточных игр и менопауз.
Nada como uns jogos de cartas e piadas sobre a menopausa.
Больше никаких игр, Стивенс.
Chega de jogos, Stevens.
Никаких видео-игр.
Nada de consolas de jogos. Espere.
Никаких игр, никакой лжи, никаких секретов.
Nada de jogos, mentiras ou segredos, são completamente honestos.
Никаких больше игр.
Acabou-se o jogo.
Аа! Никаких больше игр, Фрост.
Acabaram-se os jogos, Frost!
Больше никаких игр, Энни.
Chega de jogos.
Никаких игр.
Não há jogos.
Данные Чеймберса кристально чисты. Нет доказательств злоупотребления алкоголем или наркотиками, никаких азартных игр, никаких долгов.
Sem evidências de uso de álcool, drogas, jogos ou dívidas.
Нет, никаких алкогольных игр.
- Não, sem jogo de bebidas.
игра началась 162
игра престолов 46
игры престолов 36
игра 569
игра называется 30
играть 178
игрушки 134
игрушка 83
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра престолов 46
игры престолов 36
игра 569
игра называется 30
играть 178
игрушки 134
игрушка 83
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игры разума 30
игра начинается 52
игра слов 389
игра закончилась 24
игра продолжается 26
играй 283
игра закончена 87
играл 71
играешь 93
игры разума 30
игра начинается 52
игра слов 389
игра закончилась 24
игра продолжается 26
играй 283
игра закончена 87
играл 71
играешь 93
играет 114
играю 107
играем 200
игры 224
играли 31
играла 21
играет музыка 153
игры закончились 31
играют 37
игрушку 33
играю 107
играем 200
игры 224
играли 31
играла 21
играет музыка 153
игры закончились 31
играют 37
игрушку 33