Никакой лжи Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Скажите мне Уинстон, и помните, никакой лжи.
Diga-me, Winston, e lembre-se, sem mentiras.
Ладно, больше никакой лжи.
Está bem : acabaram-se as mentiras.
Среди боргов это было невозможно. Не было никакой лжи, никаких секретов, и я уверяю вас, что я не имею никакого отношения к несчастному случаю в инженерном.
Entre os borgs isso era impossível pois não havia mentiras ou segredos e eu lhe garanto que não tive ligação com o acidente na engenharia.
Больше никакой лжи и тайн.
Acabaram-se as mentiras e os segredos.
Никакой лжи.
Sem mentiras.
Все, больше никакой лжи. Что это?
Pronto, chega de mentiras.
- Больше никакой лжи, Гарри. - Нет.
Mais mentiras não, Harry.
Нет. Больше никаких трюков. Никакой лжи.
Não há mais truques, nem mais mentiras.
Больше никакой лжи.
Acabou-se. Fim às mentiras,
Больше никакой лжи.
- Fim às mentiras. dez minutos mais tarde...
Никаких секретов, никакой лжи.
Nada de segredos. Nada de mentiras.
- Ты обещала, больше никакой лжи
Prometeste-me que as traições tinham acabado, Rex.
Никакой лжи.
Sem mais mentiras.
Никаких фокусов никакой лжи никаких секретов.
Sem truques. Sem mentiras. E sem segredos.
Никаких шпионских штучек, никакой лжи, только я.
Sem coisas de espiões, sem mentiras, apenas eu.
Больше никакой лжи, Рэд.
Chega de mentiras, Red.
Больше никакой лжи.
Acabaram-se as mentiras.
Никакого оружия, никакой лжи.
- Não. Nada de armas.
Никакой лжи. Никаких фокусов. Никаких сюрпризов.
Nem mentiras, nem truques, nem surpresas.
Больше никакой лжи.
Sem mais mentiras.
- Больше никакой лжи.
- Chega de mentiras! Por favor.
Пожалуйста. Больше никакой лжи.
Chega de mentiras.
Больше никакой лжи, Молох.
Não mintas mais, Moloch.
- Больше никакой лжи.
- Sem mais mentiras.
Больше никакой лжи... Никогда.
Chega de mentiras... para sempre.
Больше никакой лжи.
Chega de mentiras.
Никакой лжи шерифу о скейтбордах или мне о тайных посылках.
Não há mais mentiras ao Xerife sobre skates nem a mim sobre encomendas secretas.
Но я пытаюсь быть честным, так что, некоторое время никакой лжи.
Mas eu estou tentando jogar o cartão de honestidade, por isso não fica e ponto final.
Никакой лжи - таким был наш уговор.
Sem mentiras. Era a nossa regra.
Новый уговор : никаких секретов, никакой лжи.
- Nova regra : sem segredos, sem mentiras.
Плюс ко всему, в этот раз, никакой лжи.
E desta vez, não há mentiras.
Пожалуйста. Никакой лжи супругу чем бы вы не занимались
Sem mentiras ao esposo acerca de tudo o que faças.
Мне жаль Бреди и твоих друзей, но если я еду с тобой, больше никакой лжи.
Lamento muito pelo Brady e pelos teus amigos, mas se queres que vá contigo não há mais mentiras.
Больше никакой лжи.
Não há mais mentiras.
Никакой лжи и секретов. Помнишь?
Nada de mentiras nem de planos secretos, lembras-te?
Нет. Больше никакой лжи.
Acabaram-se as mentiras.
Моя вина С этого момента никакой лжи.
De agora em diante, chega de mentiras.
И не нужно никакой лжи, что ты крутой или дерзкий.
Não estou a falar daquela treta de, sou difícil ou sou um idiota.
Это Элизабет. Никакой лжи. Я не знаю.
Trata-se da Elizabeth, nada de mentiras.
Никакой лжи честно, я думаю у вас внутреннее кровотечение и ваша нога - наименьшая проблема
Sem mentiras. Justo. Acho que tem uma hemorragia interna.
Ты водила нас за нос, а теперь никакой лжи и никакой секретной чепухи, верно?
Não há mais mentiras ou segredinhos, está bem?
Не должно быть больше никакой лжи
- Phil. - Dodee.
Я всегда говорю, что думаю и делаю, как чувстую. Никакой лжи.
Porque eu digo o que quero, faço o que sinto, sem mentiras.
- Никакой лжи, помнишь?
Não há mais mentiras, lembras-te?
- Нет-нет. Больше никакой лжи.
- Sem mais mentiras.
Больше никакой лжи?
Sem mais mentiras?
Никаких угроз, никакой лжи.
Sem ameaças.
Никаких игр, никакой лжи, никаких секретов.
Nada de jogos, mentiras ou segredos, são completamente honestos.
Так что, больше никакой лжи.
Portanto, chega de mentiras.
Никакой лжи.
Este sou eu.
Никакой больше лжи.
Chega de mentiras.
лживая 19
лживый 32
лживый ублюдок 33
лживая сука 39
лживый сукин сын 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
лживый 32
лживый ублюдок 33
лживая сука 39
лживый сукин сын 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380