Никто Çeviri Portekizce
42,121 parallel translation
Ещё не поздно, никто не погиб.
Ainda não é tarde de mais. Ninguém morreu.
- ( рэд ) Никто не вспомнил про кабинеты, так что я туда.
O patrão está fora, por isso vou explorar.
А когда об этом услышат в строгаче, никто тебя не тронет.
Quando souberem, vais intimidar toda a segurança máxima.
Но тогда никто не поймёт, какая она резкая.
Mas assim ninguém saberá que ela é rija.
- ( капуто ) Под сирену никто ничего не услышит.
Ninguém vai ouvir nada com o alarme a soar.
Никто не против, если я и второй выпью?
Importam-se que também beba este?
А твою, кроме тебя, никто не сможет.
Ninguem o consegue fazer, exeto tu.
- Нет, никто не входит! - Давай.
- Não, ninguém entra!
- Никто туда не пойдет! Это протокол! - Рори?
Respeita o protocolo!
- Рори? - Там умирает человек! - Никто не откроет гребаную...
Está um homem a morrer!
Да, никто не оценит.
- Ninguém faz isso.
Весной 1962 года никто не знал, что принесет течение в Ноннатус Хаус.
'Na Primavera de 1962,'ninguém sabia o que as marés trariam para a'Casa Nonnatus'.
Никто не одинок так, как он думает.
'Ninguém está tão sozinho quanto imagina.
- Никто его не крал, миссис Варгас.
- Ninguém o roubou, Sra. Vargas.
Никто не узнает.
Ninguém vai saber além de mim.
Никто не ждет, что ты станешь идеальной в одночасье.
Ninguém espera que tu aprendas tudo da noite para o dia.
Если ты и правда этого хочешь, я бы могла вывести тебя, чтобы никто даже не заметил твоего отсутствия.
Sabes, se realmente quisesses, eu podia meter-te ou tirar-te daqui antes mesmo que alguém soubesse que o tínhamos feito.
Паскаль, оставайся здесь и убедись, что никто не заметит моего отсутствия.
Pascal, preciso que fiques aqui e que garantas que ninguém saiba que saí.
Никто и не говорил, что воспитывать молодежь легко.
Ninguém disse que lidar com adolescentes iria ser fácil.
И запомни, никто не должен знать, что я выводила тебя за стены Короны.
Não te esqueças... ninguém jamais poderá saber que eu te levei para fora dos muros de Corona.
Не волнуйся, никто не узнает.
Fica descansada! Ninguém ficará a saber.
Но ты, как никто другой, понимаешь каким злым и опасным бывает мир.
Mas tu sabes melhor do que ninguém o perigoso e perverso lugar que o mundo se pode tornar.
И никто не в силах поведать тебе, как принять это решение.
E ninguém te pode ensinar a melhor forma de tomar essa decisão.
Я проткну их этим, никто не причинит тебя вреда.
Vou atacá-los com isto e ninguém te fará mal.
- Никто! Никто за этим не стоит.
- Ninguém está por trás disto!
Даже если никто из персонала её не увидит, камеры увидят.
Mesmo que ninguém no hotel a veja as câmeras de segurança irão.
Должно быть, испугались настоящего дьявола, потому что никто не появился, чтобы забрать эту штуку.
Deve ter assustado o verdadeiro diabo, porque ninguém apareceu para obter isso.
Я пришел туда, но никто не появился.
Fui, mas ninguém apareceu.
Сара, никто не хочет умирать в своей прежней жизни.
Ninguém quer deixar a vida que tinha, Sara.
Я говорю о нормальной жизни. Той свободе, которую никто из нас не видел уже долгое время.
Estava a referir-me a termos uma vida normal com a liberdade que nenhum de nós conhece há muito, muito tempo.
Место, о котором никто не знает, где никто не может тебя найти.
Um sítio que ninguém conhece e onde ninguém pode incomodar-nos.
Но никто на это не купится.
Mas ninguém vai acreditar.
Никто не хочет войны.
Ninguém quer guerra.
Никто не будет стоять над Азгедой, если ты сам этого не позволишь.
Nunca haverá um Comandante a governar a Azgeda a menos que permitas.
Знаю, вы все пришли посмотреть на казнь, но сегодня никто не умрет.
Eu sei que vieram todos aqui para uma execução, mas mais ninguém vai morrer aqui hoje.
Они знают, что мы будем тренироваться целыми днями, пока никто не видит
Sabem que passaríamos o dia a correr se ninguém nos visse.
Никто не может угнаться за мной.
Ninguém me consegue acompanhar.
Да, но никто не уходит из-за стола во время обеда, все уборные закрыты ещё 30 минут после еды.
Sim, mas todos se sentam à mesa e os WC estão trancados nos 30 minutos seguintes.
Никто не сказал?
- Ninguém te tinha dito?
Никто не умер из-за рисунков Эллен, ясно?
Ninguém morreu por causa dos desenhos da Ellen.
Что это за место. если пациенты могут просто так выйти и никто её не остановил?
Que raio de sítio é este em que os doentes podem sair sem que alguém os impeça?
Никто не выбрался отсюда живым.
Ninguém sai daqui vivo.
Живым оттуда никто не вышел.
Ninguém escapou com vida.
Никто вас не остановит.
Ninguém vos deterá.
Я никто.
- Eu sou um zé-ninguém.
И до сих пор никто не знает, где он.
Atualmente, ninguém sabe delas.
- Кто за этим стоит? - Никто.
- Quem está por trás disto?
Никто не выйдет из своих камер, пока я не найду часы.
Ninguém sai das celas até que o relógio seja encontrado!
Никто из нас не вечен.
Tens de viver ao máximo. Nenhum de nós vive para sempre, sabias?
Никто.
Ninguém.
В родные стены, где вокруг всё моё, и никто ко мне не ворвётся.
e onde ninguém consegue apanhar-me.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83