Никто не придёт Çeviri Portekizce
246 parallel translation
Никто не придёт.
Não há ninguém para vir.
На следующей неделе никто не придёт проводить тебя.
Na próxima semana ninguém irá te acompanhar a sua casa.
Я тебе скажу кое-что, что кроме нас, наверное, никто не придёт.
Aposto que não vai ter ninguém lá.
И никто, никто не придёт,
E ninguém- - ninguém é poupado.
Никто не придёт.
Percebeste?
Никто не придёт. Тебе конец.
Para ti, acabou-se.
- Мам, никто не придёт.
Mãe, não vem ninguém.
До следующего месяца никто не придёт.
Só voltarei a ver alguém no próximo mês.
Если я устрою гулянку, ко мне никто не придёт.
Ninguém desta aldeia vem a uma festa dada por mim.
Полин, а что если никто не придёт?
Pauline, e se não vier ninguém?
Что если никто не придёт?
E se ninguém aparece?
Никто не придёт за мной.
Ninguém me vem buscar.
Никто не придёт тебе на помощь, Король дерьма.
Ninguém te vem salvar, Rei Merdas.
Я так и говорю этой зверюги. Никто не придет смотреть на неё, когда найдет счастье в жизни.
É o que digo a esta criatura, ninguém a vem ver quando está feliz.
Я уже думал, что никто не придет.
Pensei que nunca mais alguém viria.
Проблема в том, что после выпуска "Кавалера-дуэлянта" никто не придет посмотреть, как я прыгаю из здания Woolworth в мокрый ковер.
O único problema é que, depois do "Cavaleiro Duelista" ninguém me ver saltar para para um triste musical.
Поэтому вы боитесь, что больше никто не придет.
Então, se assusta que nunca virá ninguém. Não tem fé.
На встречу никто не придёт.
Sou eu.
Эй, никто никуда не придет, хватит пугать друг друга.
Ninguém vai apanhar ninguém. Parem de se assustar.
Не беспокойся, сюда никто не придёт.
- Não te preocupes.
Я понимаю и ценю Вашу жертву, капитан. Однако, если наш "друг" придет сюда, никто так и не узнает, что Вы пытались сделать.
Desgraçadamente, se seu colega morrer ninguém saberá o que você tentou fazer.
Никто больше не придёт после того, что Малыш Билл сделал с этим англичанином.
Ninguém vai vir... ... depois do que o little bill fez ao inglês.
Никто не придет.
Nunca ninguém há-de cá vir.
как же ты не понимаешь, что никто не придет тебя спасать
Um verme debatendo-se num anzol, do que um verme morto.
- Никто не придет.
Ninguém vai aparecer...
Теперь закрой дверь. Никто, видимо, больше не придет.
Obrigada, podes fechar a porta, não virá mais ninguém.
Пока ты не сделаешь то, что нужно, сюда никто не придет.
Ninguém vem aqui antes de tu fazeres o que tem de ser feito.
Он будет молить о помощи, но никто не придет. Только его жалкий сын.
Começa a gritar por socorro, mas o único que se apróxima... é o cabrão de merda do seu filho.
Никто больше не придёт.
Não vai chegar mais nenhum.
И никто не придет к тебе сегодня?
Sem visitante!
Никто не знает когда она придет.
Ninguém sabe quando ela virá.
у а если мы не станем доверять ему, то никто не придет, чтобы его забрать.
Se não começarmos a confiar nele, ninguém terá de o tirar de nós.
- Больше никто не придет.
- Não vem mais ninguém.
А он придет в шикарном костюме за тысячу баксов. Никто не захочет помочь, понимаешь?
Se eles vissem o Johnnie Cochran com um fato de $ 1000 eles não te iam tirar da prisão.
Никто не придет сюда без надобности
Até soa bem.
Неужто никто из вас не придет им на выручку?
Não há um que se safe.
Никто никуда не придет.
Não! Ninguém vai a parte alguma.
Что за мной НИКТО не придет.
Que ninguém vinha em meu auxilio.
И этот босс собирается прекратить ту жизнь, которую мы знали, и никто не придет спасти нас!
Ele vai terminar com a vida como nós a conhecemos e ninguém nos salvará.
Никто не придет.
Ninguém vai vir.
- Плохая примета - выступать в Вавилоне, Самсон, да и не придет никто.
Dá azar actuar em Babylon, Samson. Além disso, não há ninguém para ver o espectáculo.
Ты думаешь, за нами никто не придет.
Tu não acreditas que virá alguém.
Никто не знает, когда она придет в себя, и придет ли вообще. Это ужасно.
Ninguém sabe quando ou se irá acordar.
Потому что если мы куда-нибудь уедем вместе я боюсь, что придёт день может быть, не сегодня может, и не завтра, но внезапно придёт день когда я начну плакать, и меня никто не сможет остановить.
Porque acho que se formos para algum lado juntos, tenho medo que um dia, talvez não hoje, nem amanhã, mas um dia, de repente, posso começar a chorar e a chorar tanto que ninguém me poderá parar e as lágrimas encham o quarto e eu não possa respirar e te arraste comigo e ambos nos afoguemos.
Никто из NTAC за тобой не придёт.
Ninguém da CNAA virá atrás de ti. Não são vocês.
Разумеется, никакая фантазия тебе не поможет если никто не придет.
Mas é evidente que a fantasia não serve de nada, se não aparecer ninguém para tirar partido dela.
Я боялась, что никто не придет. Я должна была что-то сделать
Não podia arriscar que não aparecesse ninguém, ele ficava desolado, eu tinha de fazer algo.
Но никто к тебе не придёт, потому что никого не осталось.
Mas mais ninguém virá, porque não resta mais ninguém.
Нет, никто да не придет проверить.
Não. Nunca ninguém vem.
Никто не придет к тебе на помощь, свинья!
Todos podem ver isso em ti, porca!
Никто не придет.
Ninguém vem.
никто не придет 48
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117