Никто не пострадал Çeviri Portekizce
383 parallel translation
Никто не пострадал.
Tudo bem.
Никто не пострадал.
Toda a gente escapou.
Пирс, угомони своих людей, пока никто не пострадал.
Pierce, chame os seus homens, antes que alguém se magoe.
Никто не пострадал, не так ли?
Ninguém se magoou, não é assim?
Букингемский дворец снова подвергся бомбёжке... но никто не пострадал.
O Palácio de Buckingham foi bombardeado novamente... mas ninguém ficou ferido.
Никто не пострадал.
Foi um acidente, mas ninguém se magoou.
Но полиция смогла взять ситуацию под контроль и никто не пострадал.
Mas a Polícia dominou a situação e não há notícia de quaisquer incidentes.
Не страшно, никто не пострадал.
- Não, ninguém se magoou.
Я хочу убедиться, что в банке никто не пострадал.
Quero ver se o pessoal está bem.
Ладно, вооружённого! Но никто не пострадал.
Ninguém se machucou.
Опусти эту чертову штуку, пока никто не пострадал.
Baixo o raio dessa coisa, Ernie, antes que magoes alguém.
Спокойно, чтобы никто не пострадал.
Com calma, e ninguém se magoa.
Поскольку никто не пострадал, было бы глупо останавливаться на этом.
Como ninguém se aleijou, acho que seria muito... estúpido chatear-se com isto.
Спасибо тебе за атомную энергию, от которой никто не пострадал... -... хотя бы в этой стране.
E obrigado acima de tudo pela central nuclear, que está ainda por provar que tenha causado um único acidente, pelo menos neste país.
Но... никто не пострадал!
Mas não faz mal.
- Никто не пострадал но конфеты были по всей машине. - И что? - А конфетница была разбита почти до неузнаваемости.
Ninguém se magoa, mas o PEZ espalha-se pelo carro e o doseador fica totalmente destruído.
Никто не пострадал и нет утечки радиации.
Ninguém se feriu e a radiação está contida.
- Знаете что, я спокойно выйду отсюда, так, чтобы никто не пострадал, если смогу.
- Ouça. Vou sair daqui. Assim ninguém tem de se magoar, se é que me entende.
- К счастью, никто не пострадал.
- Felizmente, ninguém se magoou.
- Никто не пострадал?
- Alguém se feriu?
Никто не пострадал, босс.
Ninguém se feriu, amigo.
Никто не пострадал.
- Estão bem, só têm escoriações.
Никто не пострадал.
Ninguém se magoou.
Вам повезло, что никто не пострадал при взрыве.
Sorte a tua estares vivo depois da explosão.
Это может быть важно. Я не задумывалась об этом, ведь никто не пострадал, и я была занята, пыталась разобраться в монетах.
Na hora não pensei nada, ninguém havia se machucado, e estava ocupada contando as moedas.
Но, чисто гипотетически, женщины мечтали иметь детей, а их мужья на это не способны. Теперь все довольны, и никто не пострадал. Чисто гипотетически, в чём моё преступление?
Só estou a dizer, hipoteticamente, que se algumas mulheres quisessem ter filhos e os maridos não fossem capazes, se todos ficassem felizes e ninguém se magoasse, onde está o crime?
"Мэнеджер Джерри Девайн объявил сегодня, что в ходе этой акции никто не пострадал" "И, что они устроили это просто для собственного развлечения"
O empresário Jerry Devine declarou hoje que a firma não tinha agido "por mal", que não passara tudo de um "divertimento".
Но, по правде говоря, сэр, поскольку никто не пострадал и эффект был временным я не вижу в этом проблемы.
Mas francamente, Sr., já que ninguém ficou ferido... e o efeito parece ter sido temporário... eu não me importo com isso.
- Но никто не пострадал.
- Bem, não adveio daí nenhum mal.
Так, Хэл, никто не пострадал. И мы здесь, чтобы помочь.
Ninguém está ferido e nós estamos aqui para ajudar.
Господи. Надеюсь, никто не пострадал.
Espero que ninguém se tenha se aleijado.
Пока больше никто не пострадал.
Antes que mais alguém se magoe.
Если же нет никто не пострадал.
Se não... Não faz mal.
Мы все понимаем, но его необходимо найти, чтобы никто не пострадал, и он - тоже.
O importante é descobri-lo e que mais ninguém se magoe.
Никто не пострадал на Бостонском чаепитии.
Não houve feridos no Boston Tea Party.
К счастью, никто не пострадал, кроме, наверное, её кота.
Felizmente, ninguém se magoou... excepto, talvez, o gato.
Так что давайте остановимся на минутку и обдумаем все так, чтобы никто не пострадал.
E que tal esperarmos um minuto, resolvermos isto, e ninguém sai ferido?
- И пока никто не пострадал.
Divertido. - E ainda ninguém vomitou.
Мы договорились чтобы никто не пострадал.
Disseram-me que ninguem se magoaria.
Я только что все проверил. Никто из гостей не пострадал.
Não, acabo de confirmar, os convidados estão todos bem.
Бомбы сыпались с небес, но никто из них не пострадал.
As bombas caíram perto mas ninguém ficou ferido.
Никто... не пострадал.
Ora... ninguém se magoou.
Никто из нас не пострадал.
Nenhum de nós está ferido.
- Ерунда, никто же не пострадал.
Não importa. Ninguém morreu.
Никто не пострадал?
- Oh, sim.
Нет. Никто ведь не пострадал.
Não houve feridos.
"К этому часу никто из пассажиров пока больше не пострадал."
Estão todos a salvo de momento.
Никто из пассажиров не пострадал...
O piloto morreu, mas não houve feridos no comboio.
Никто не знает, на что способен Брант, а я не хочу, чтобы ты пострадал.
Não se sabe o que o Brunt fará, e não quero que te magoes.
Скажи, что их будут судить и попытайся её убедить что лишь она может сделать так, чтобы никто из них не пострадал.
Diz à mulher que os vamos levar. E convence-a de que ela é a única forma de eles se safarem sem se magoarem.
- Никто из них не пострадал?
- Não apanhámos nenhum?
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117