Никто не говорит Çeviri Portekizce
567 parallel translation
Переехать в Париж, где никто не говорит на ее языке.
Ser obrigada a viver em Paris, entre quem não fala a língua dela.
"Пусть никто не говорит, и говорить - это к твоему стыду..."
"Que ninguém diga para teu pesar..."
Так уже никто не говорит.
Ninguém fala assim.
Что с ним случилось? Почему никто не говорит мне, что с ним произошло?
Porque é que ninguém me diz o que se passa com ele?
Никто не говорит о трусости!
Não há qualquer sugestão de cobardia, senhor!
Это не как старое голосовое устройство, которое включало запись, когда никто не говорит, или отключало ее во время важного разговора.
Não é o antiquado sistema accionado por voz, sabe, que acciona sempre o gravador, mesmo quando ninguém fala, ou que desliga a meio de uma conversa importante.
- Сэр, никто не говорит... - Боб.
- Ninguém está a dizer que...
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах.
Ninguém propôs que o problema em Vénus, era que os Venusianos andavam a conduzir carros com combustível ineficaz.
Никто не говорит, что это лёгкий переход. Путь к знаниям не может быть лёгким.
Ninguém diz que a viagem não vai ser difícil Para saberem, não é uma viagem fácil.
Эй, никто не говорит про твою маму.
- Ninguém está falando da tua mãe.
- Никто не говорит Гастону "нет"!
- Ninguém diz que não ao Gaston.
Я слышу дыхание, но никто не говорит. Кто там?
Ouço respirar, mas não ouço falar.
Нихрена мне никто не говорит. Можешь меня пытать.
Não me dizem pevas, mesmo que me tortures.
Никто не говорит : " Эй, постойте, сэр. Это компактные джинсы.
Ninguém diz : " Ouça lá, isso são jeans versão compacto.
Но никто не говорит "Поклоняйся вот этому" или "Иерихон вот с этим".
Mas ninguém diz "Venerar assim", "Jericó assado".
Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе?
Ninguém diz que não pode haver ensino espiritual na estação, mas não pode acrescer ao que se ensina na aula da Sra. O'Brien?
Никто не говорит, что приятно.
Ninguém disse o contrário.
О нем все хорошо говорят, но с ним самим никто не говорит.
Porquê? Todos falam bem dele, mas ninguém pensa em falar com ele.
Освежи-ка мою память - что бывает, если никто не говорит?
O que acontece se nenhum deles falar?
Тебе-то никто не говорит :
- Sabes lá! Ninguém está a dizer-te :
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
Fui eu que inventei isso. A mim ninguém me diz que não é por mim.
Можешь успокоиться, никто не говорит о документах... пока...
Muito deve o senhor estar aliviado por ninguém os jornais ter avisado.
Если мир секретной службы - семья тогда считай нас дядей, о котором никто не говорит.
Se os serviços secretos fossem uma família os tios de quem não se fala.
Как мне думать что-либо, когда мне никто ничего не говорит?
Como posso saber o que pensar, se ninguém me diz nada?
Еще он говорит, если вы будете ехать медленно, то скоро стемнеет, и никто не увидит вас на нашей ферме.
O meu pai também disse que se andarem muito devagar em breve estará escuro e ninguém vos verá a entrar no nosso celeiro.
Почему никто мне не говорит? Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
se teve um acidente.
Никто и не говорит тебе об аборте.
Ninguém disse isso.
Уже никто ничего не говорит...
Quem é que falou?
Никто мне ничего не говорит.
Nunca ninguém me diz nada.
Он говорит, что на перевале, на перевале Борго внезапно появляется свет, земля начинает подниматься к небесам и внезапно падает вниз. Никто ещё не вернулся из тех мест.
E no desfiladeiro Borgo... a luz se divide de repente... a terra começa a erguer em direção ao céu... e cai de repente.
Никто не может помочь. А он говорит, что хочет домой.
Ele só dizia : " "Quero ir para casa!" " E chamava o meu nome.
Никто почему-то не говорит о бане. Последний раз мылись 3 недели назад.
- Ninguém fala dos banhos turcos e levamos três semanas sem nos lavar.
Во время ограбления никто ничего не говорит.
Ninguém fala durante o assalto, Otto!
Никто Вам ничего не говорит.
Ninguém está a dizer isso.
В общем, их отношения оказались разрушены. У них больше не было секса. Правда, об этом никто вслух не говорит.
Ela dizia que estavam a pé toda a noite, e que estavam sempre ambos exaustos, os miúdos tiravam-lhes todos os impulsos sexuais que eles tinham.
Но вы знаете, Миссис Сантьяго, там никто и нигде не говорит об ином мире,
Sabe, Sra. Santiago, sobre o além nunca se sabe.
Фильм по сценарию Джона Милиуса должен был снимать Джордж Лукас. ( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
George Lucas seria o realizador do guião de John Milius. 480.667 ) } CO-ARGUMENTISTA disse que já tinha sido tentado e ninguém tinha tido sucesso.
Никто не хочет говорит о Шоу.
Isto é tramado.
- Никто мне ничего не говорит.
Conta lá.
Никто этого не говорит.
Ninguém está a dizer isso.
Никто ничего не слышит, когда она говорит.
Ninguém ouve uma palavra do que aquela mulher diz.
Пожалуйста, делайте, как он говорит, и никто не пострадает.
Faça o que lhe dizem e ninguém se magoará.
Мама говорит, в темноте весь Манхэттен, частично Бруклин и Квинс....... и никто не знает, когда свет снова включат.
A minha mãe diz que é Manhattan, Brooklyn e Queens... e que não se sabe quando volta a luz.
Никто этого и не говорит.
Ninguém está a dizer que é.
Пако говорит, что никто так не гладит, даже я.
O Paco diz que ninguém lhe passa as camisas como ela.
Знаешь, дело в том, что толпы уродливых людей бродят там и тут и не знают, что они уродливы, потому что никто им об этом не говорит.
Sabes, o que se passa é que há imensa gente feia por aí, mas que não sabem que são feias, porque ninguém lhes diz.
Никто не приходит в салон красоты и не говорит, "Мне как у Ларри Файна."
Ninguém entra num salão de beleza e diz : "Máquina zero!"
Если Вир говорит правду и никто из этих нарнов не был убит, - почему один из них напал на него?
Se o Vir está a dizer a verdade e nenhum destes Narns foi morto porque um deles o atacou?
Хватит уже, ничего Я спросил вот и все, просто спросил... почему никто никогда здесь не говорит "Я люблю тебя"
Vá lá, não era nada. Era só uma pergunta. Estava a perguntar, porque é que ninguém nunca diz "amo-te" por aqui?
Никто никогда не говорит детям правду.
E nunca ninguém diz a verdade aos miúdos.
Да, послушай, Броуди, Джерри хочет сделать копию. Очень хочет, но если ты не сделаешь как он говорит, пострадает дело и тогда никто не будет доволен.
Brody, o Jerry está disposto a alinhar nas cópias piratas, mas se não lhe fazes as vontades, o trabalho ressente-se e ninguém fica contente.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83