Никто не уходит Çeviri Portekizce
119 parallel translation
Отсюда никто не уходит, пока не споёт.
Ninguém sai daqui sem cantar Blues.
Но здесь, в Саннидейле, никто не уходит с территории школы, пока идут уроки.
Mas aqui, em Sunnydale, ninguém abandona o liceu enquanto as aulas estão a decorrer.
Никто не уходит со сцены!
Ninguém sai da sala!
Никто не уходит!
Ninguém sai!
- Извини, Док, никто не уходит
- Desculpa, Dr, mas ninguém sai.
- Никто не уходит
- Ninguém vai ficar para trás.
Никто не уходит.
Ninguém fica para trás.
- Никто не уходит.
- Ninguém escapa.
Никто не уходит и никто не умирает.
Ninguém vai sair. E ninguém vai morrer.
Секс - это игра, в которой каждый получает свой маленький приз, и никто не уходит домой проигравшим.
Sexo é o jogo onde toda a gente ganha um pequeno prémio e ninguém perde.
Никто не уходит отсюда чистый.
Ninguém deixa este lugar intacto.
Никто не уходит.
Ninguém vai.
Никто не уходит.
Ninguém vai sair daqui.
Мы все - мы все интересуемся подробностями, и никто не уходит в сторону и не говорит "почему?"
Estamos todos interessados em como fazer, e ninguém para um momento para pensar : "Mas, porquê?"
- Молодец. - Никто не уходит от Пако.
Ninguém deixa o Paco!
Никто не уходит с моей сцены.
- Do meu palco ninguém sai.
Никто не уходит, не выведав новостей перед сдачей черновиков и чистовых вариантов.
Não vais para casa, sem confirmar as novidades nas edições electrónicas.
Никто не уходит.
Ninguém sai daqui.
Никто не уходит, не важно, что случится.
Ninguém salta fora, aconteça o que acontecer.
Никто не уходит, пока офицер не разрешит. Понятно?
Ninguém sai daqui até um agente receber o vosso testemunho, perceberam?
Никто не уходит из нашего дома не занявшись любовью с моей женой.
- Meu Deus! - Ninguém sai da nossa casa...
Никто не уходит из болельщиц!
Ninguém desiste das Cheerios!
Никто не уходит, пока вы её не обнаружите!
Não vão embora até que a encontrem!
Никто не уходит, пока абнормал не будет изолирован.
Ninguém sai até o Anómalo estar preso.
Никто не уходит, включая вас!
Ninguém sai, nem o senhor.
Никто не уходит!
Ninguém desce daquele comboio.
Потому что никто не уходит из семейного бизнеса, даже ради любви.
Ninguém larga o negócio da família, nem por amor.
Но никто не уходит из этого мира живым.
Mas ninguém sai deste mundo vivo.
- Никто не уходит!
Ninguém sai.
Первое : никто не уходит домой.
número um : ninguém vai embora. - Estou dentro.
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
As pessoas naqueles trabalhos quase nunca desistem, a não ser que lhes seja prejudicial à saúde continuar.
Никто никуда не уходит.
Não vai haver partidas!
Никто точно не знает сколько энергии уходит на посадку.
Ninguém sabe a energia que teremos para a reentrada.
Никто никуда не уходит.
Nunca vi a nenhum dos dois. - Esquece-o. - Não, me diga...
" никто не знает, куда уходит.
Desaparece durante 2 horas.
Никто никуда не уходит.
Boa noite para todos.
Никто не предает Черепа и уходит!
Ninguém trai um Caveira e fica vivo.
Никто не видел, как она уходит?
Alguém a viu sair?
Домой никто не уходит.
Ninguém vai para casa por enquanto.
Никто никуда не уходит.
Estamos feitos.
В Голливуде постоянно так говорят. Но никто на самом деле не уходит.
Em Hollywood as pessoas dizem que se demitem o tempo todo, mas ninguém se demite de verdade.
- Никто никуда не уходит, пока мы не убьем эту тварь!
- Ninguém sai daqui até matarmos isto.
Ну... это, как будто из футбольного клуба в разгар сезона уходит крайний правый полузащитник, тренеры пытаются найти ему замену на скамейке, а никто из запасных не может так пробежать по бровке.
Bom... é como... quando uma excelente equipa de basebol perde o seu batedor, de repente, todos jogam para o home run, e ninguém joga com inteligência.
Никто из этой больницы сегодня не уходит. Кроме всех вас, конечно.
Sinto muito, mas ninguém deixará o hospital hoje.
никто не выходил в интернет почитать комментарии о чем-то, что они сделали что не уходит с одним... одним мрачным... некоторым местом... которое говорит, что тебе должны удалить из мозга хирургическим путем.
Não há ninguém que tenha ficado online para ler comentários sobre o próprio trabalho que não tenha encontrado pelo menos um... um m $ # % @ nalgum lugar que diz dessas asneiras que você precisa ter removido cirurgicamente da cabeça.
Никто не уходит от Властей.
Ninguém se demite da Autoridade.
Так, никто пока не уходит!
Não vão embora ainda.
- Никто никуда не уходит.
- Ninguém vai a lugar nenhum.
Никто не уходит.
Ninguém se vai embora.
Кто уходит? Никто никуда не уходит.
- Quem está partindo?
Благодаря вам, теперь я устанавливаю новое правило в нашем участке - никто никуда не уходит... предварительно не сообщив куда.
Graças a vocês, vou instituir uma nova regra no nosso Dept.. Ninguém vai a nenhum lugar... sem avisar antes.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83