Никто не скажет Çeviri Portekizce
193 parallel translation
Никто не скажет, что Ниночка осталась в долгу перед Россией.
Ninguém dirá que a Ninotchka era uma má russa.
И никто не скажет ей, что ее рубашка торчит.
Alguém que diga a esse rapaz, que a camisa está para fora.
Никто не скажет, что что у Джонни Бигена нет чувства юмора.
O Johnny Behan tem sentido de humor.
Думает, что никто не скажет.
Queres saber porque telefonou?
Никто не запретит лететь, никто не скажет : "это сон"
E tudo o que sentir Podemos ir
- Никто не скажет : "Делай!"
- Ninguèm diz "faz isto"!
- Никто не скажет : "Стой там!"
- Ninguèm diz "já aqui"!
- Никто не скажет : "Прекрати!"
- Ou então, "pára com isso"!
- Никто не скажет : "Смотри сюда!"
- Ninguèm diz "pára aqui"!
Давайте признаем это. Неважно, насколько ты хороший, никто не скажет "Эй, хороший человек."
Sejamos francos por melhor pessoa que sejamos, ninguém nos aborda e diz :
И никто не скажет Роджеру?
E ninguém vai contar ao Roger?
Зато никто не скажет, что твоя жизнь скучна, Прю.
Nunca ninguém disse que tens uma vida aborrecida, Prue.
Точно мне никто не скажет.
É essa a certeza que me dão.
Теперь уже никто не скажет : "Черт подери, Маргарет, я не знал, что это тоже тайна."
Ninguém poderá dizer : "Ora bolas... "... não sabia que isto era segredo. "
Этого никто не скажет.
Isto nunca poderá ser concluído.
- Я скажу то, что никто не скажет.
- Eu digo o que mais ninguém diz.
Бедняга, правду ему никто не скажет.
Ninguém conta a verdade ao infeliz...
И, если через 5 минут никто не скажет мне какая я милашка, я начну кричать!
E se ninguém me disser que eu sou muito gira nos próximos 5 minutos, vou gritar.
Никто не сравнится с Королем, и никто не скажет, что он упал.
Ninguém brinca com o Rei nem diz que ele foi derrotado!
Сидит на ебаном диване и никто не скажет ни слова.
Ali está ele sentado no maldito sofá e ninguém diz uma palavra!
Никто не скажет : милая вечеринка Джефри но там КАКАШКА плавает в пунше!
E ninguém diz uma palavra sobre o assunto. Ninguém diz : "bela festa, Jeffrey, mas está um cagalhão na taça do ponche."
Теперь никто не скажет, что у меня хребет не от Джона Ларракета.
Pronto. Agora ninguém poderá dizer que não tenho a coluna do John Larroquette.
Почему никто не скажет ему, что это не так пишется?
E por que não escrevem "MORTO" correctamente?
Постарайся изо всех сил. Но вот одна вещь, которую тебе никто не скажет. Ты не можешь сделать женщину счастливой.
"Não és a porra do meu pai, não preciso que tomes conta de mim."
Ты должен быть в кадре, иначе решат, что это подделка. Никто не скажет, что это подделка.
Tens que aparecer para não pensarem que são falsos.
Рак - можно, но никто не скажет "рак легких".
"Cancro" está bem, mas ninguém diz "cancro de pulmão".
Никто не скажет, что мы не пытались, правда?
Mas ninguém pode dizer que não tentámos, hã?
Никто не скажет в новостях о Ное.
Agora Noé já não sai nos jornais.
Идем, нам никто ничего не скажет.
Anda. Ninguém vai dizer nada.
Никто тебе за это не скажет спасибо..
Ninguém te agradece os riscos...
Никто слова не скажет.
Ninguém vai ousar dizer uma palavra.
Если ты состоишь в группе, тебе никто никогда не скажет что они собираются тебя убить.
Se pertencemos a um bando, ninguém diz quando nos vão matar.
Все в шоке, и после этого, никто ничего и не скажет.
Isto choca toda a gente, e ninguém mais abre a boca.
- Никто ничего не скажет Зеку.
Ninguém vai dizer nada ao Zek. Percebeste?
Никто им ничего не скажет. - Нужно лгать.
As minhas narinas estão a dilatar?
Никто, находясь на смертном одре, не поедет в Европу за кусочком баварского заварного пирожного а когда его там не окажется, не скажет : "Тогда дайте мне кофе."
Ninguém, com uma doença terminal, vai dos E.U. à Europa por uma fatia de tarte, e quando dizem que não têm, responde : "Está bem, então é só um café."
И никто не скажет иначе.
Ninguém pode negá-lo.
Почему никто не выскажет правду и не скажет мне, что я чертова шлюха и что мои родители хотят, чтобы я умерла?
Por que é que ninguém tenta arrancar de mim a verdade... e diz-me que sou uma maldita pega... e que os meus pais desejavam que eu estivesse morta?
Никто ничего не скажет.
Ninguém falará.
Никто даже спасибо не скажет.
Ninguém diz obrigado.
Да, и мы были бы благодарны, если никто ему не скажет пока.
Ficaríamos gratos se ninguém lhe contasse, por enquanto.
Никто не уважает тебя, никто не остановит и не похлопает по спине и не скажет, "Отличный протез, приятель."
Ninguém nos respeita, ninguém nos dá uma palmada no ombro e diz : "belo serviço, amigo".
Полсушай, если она скажет, ей всё равно никто не поверит.
Mesmo que ela conte a alguém, ninguém acredita.
Почему никто прямо не скажет?
Porque ninguém diz o óbvio?
Да, только никто тебе не скажет, в рай ты попал или в ад.
E nunca ninguém nos diz se estamos no Céu ou no Inferno.
- Никто им ничего не скажет.
- Ninguém irá contar nada.
- Тогда никто ничего не скажет. - Нет. Ни за что.
- Temos de falar com o chefe.
Я могу быть сколь угодно дерзким, и никто мне ничего не скажет.
Posso ser tão insolente quanto quiser e ninguém pode dizer nada.
Во-вторых, можешь упиться, и никто ничего не скажет.
Segundo, podemos embebedar-nos e ninguém nos chateia por isso.
Никто спасибо всё равно не скажет.
Ninguém te agradece.
Ты считаешь, Хаус просто пожмёт плечами и так скажет, если никто не проверит её дом?
Achas que o House vai simplesmente encolher os ombros, e dizer isso se ninguém verificar a casa?
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83