Нормальная Çeviri Portekizce
671 parallel translation
Когда она дома, она нормальная.
Quando está em casa, ela é normal.
Когда она с нами, она нормальная.
Quando está connosco, ela é normal.
Когда она вместе с Белиндой и Перри, она нормальная.
Quando está com a Belinda e o Perry, ela é normal.
Это нормальная версия.
Parece-me verdade.
Ты абсолютно нормальная, ты влюбилась в меня, Оливера Рида, простого американского парня.
És tão normal que até me amas a mim, Oliver Reed, um americano vulgar.
Ваша нормальная дистанция 500 ярдов друг от друга.
Em formação normal, deverão manter 450 metros de distância.
Это нормальная человеческая реакция.
É uma reacção humana normal.
- Я думала, что женщина нормальная... и я сказала Уилсону поместить ее брата в 24 комнату южного крыла.
- Pensei que ela era saudável e disse ao Wilson para levar o irmão dela para o quarto 24.
Нормальная музыка...
Está bem.
- Вот, уже нормальная реакция.
- Bem, é uma óptima reacção.
Это нормальная скорость роста?
Esse é o ritmo de crescimento normal?
Если бы у тебя была нормальная жена, которая бы рожала детей,... приносила бы тебе кофе в постель...
Martin imagina teres uma mulher calma e rosada para te dar filhos e chá na cama. Uma mulher grande, suave, quente e bela.
Температура нормальная и уже не кашляет.
Bem melhor, hoje. A temperatura está normal, e a tosse passou.
Нормальная.
Normal.
Это нормальная реакция.
Pois issa é a actitude mais segura.
Джонни? Джонни. Джонни, я хочу любить нормального репортёра, у которого нормальная работа.
Johnny... eu gosto de um jornalista normal, que tem um emprego normal.
Мм-хмм, нормальная.
Normal!
С тех пор, какя Вас увидела, я больше не нормальная.
Desde que o vi, deixei de ser normal.
Потому что я мешкал с выстрелом. Это была нормальная реакция.
- Porque me atrasei a disparar.
Мне трудно сконцентрироваться, что меня очень волнует. Мое зрение ухудшается. Нормальная температура на корабле кажется все холодней.
Estou a ter dificuldade em concentrar-me, o que é perturbador, a minha vista parece estar a falhar, e a temperatura normal da nave parece-me cada vez mais fria.
Мистер Курс, держите курс на Макус-3. Космическая скорость - нормальная.
Sr. Sulu, siga para Makus III à velocidade normal.
Капитан Кирк и его десант вышли на связь, и произнесли условное выражение "обстановка нормальная", что означает, что они в беде. Но мне запрещено предпринимать действия.
O Capitão Kirk e o seu grupo de descida comunicaram, mas usaram o termo de código : "condição verde", o que significa que estão em dificuldades mas também me proíbe de tomar alguma acção.
Какая-то ты не такая, по-моему? Нормальная, вроде.
- O filtro solar.
И что мне сделать, чтобы быть приятной? Нет, я нормальная,..
E para ti, o que deveria eu fazer para ser agradável?
Нормальная здоровая ситуация.
Uma situação muito saudável.
Обстановка нормальная.
A situação é normal.
- Я думал, что Дороти нормальная.
- A Dorothy não era "hetero"? - A Dorothy é "hetero".
А я нормальная?
Mas e eu, sou normal?
Ну, она - не нормальная.
- Bem, não é normal.
- Знаешь, раньше я думал что ты какая-то мозговитая а ты нормальная.
- Sabes, pensava que eras só cérebro, mas acho que és fixe.
Ваша честь, протестую против использования слова "нормальная",
Protesto o uso da palavra normal, Excelência.
Помните что для остальных мы приятная, нормальная семья.
Agora lembrem-se, tanto quanto toda a gente sabe... somos uma família normal e simpática.
Мы будем есть в столовой, как нормальная семья.
Vamos comer na sala de jantar como uma família normal.
Это нормальная радиация.
É normal esta radiação de fundo.
- Что сейчас нужно Энди... так это нормальная семья, новое начало... и шанс забыть прошлое.
- O que ele precisa agora é de um ambiente familiar normal... Um novo começo e uma hipótese para esquecer o passado.
Я один из тысяч людей, которые кружат над столицей нашей страны, предполагая, что какая бы ни была проблема внизу, это нормальная проблема.
Sou um dos milhares que estão circulando nossa capital e que supõem que o problema lá embaixo é normal.
Если бы у меня была нормальная семья и хорошее воспитание, я был бы уравновешенным человеком.
Se eu tivesse uma família e educação normais, teria sido uma pessoa equilibrada.
Смотря, что значит для тебя "нормальная".
Depende daquilo a que chamas normal.
Понимаешь, "нормальная", это когда есть мама и папа, и собака, и прочее дерьмо.
Mas tu sabes, normal. Uma mãe, um pai e um cão. Coisas dessas.
Нормальная, нормальная.
Normal. Normal.
Мозговая активность нормальная. Все системы работают.
Seus sistemas parecem funcionar.
Совершенно нормальная реакция.
Resposta perfeitamente normal.
Это нормальная цена.
É um passeio agradável.
Но она и так нормальная!
Ela o é!
Тьi же нормальная! Докажи мне, что тьi нормальная!
Mostra-me que não estás maluca!
Нет, это нормальная религия.
- Não. É uma religião normal.
Да нет, она нормальная.
Escapa.
Осанка выправилась : и кожа на голове - нормальная.
O teu escalpe e a tua postura parecem óptimos também.
- Нормальная, сэр?
- Normal?
Остановка нормальная, все спокойно.
Condição verde, todos bem. Kirk desliga.
Работа нормальная.
Ambos no verde.
нормальная жизнь 29
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальные люди 22
нормал 18
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормандия 22
нормальный парень 34
нормальные 71
нормальным голосом 22
норма 536
нормальные люди 22
нормал 18
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормандия 22
нормальный парень 34
нормальные 71
нормальным голосом 22