English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нормальные

Нормальные Çeviri Portekizce

718 parallel translation
По мне так нормальные уши.
Não vejo nada de errado!
Да. Абсолютно нормальные и понятные отношения.
Uma relação inteiramente natural e compreensível.
Результаты нормальные.
O resultado é claro.
Его глаза опять нормальные.
O seus olhos voltaram ao normal.
Сейчас они вроде нормальные.
- Agora, voltaram ao normal.
У Гая нормальные глаза.
Os do Guy são normais.
Но нормальные, они ведь ее продолжение
Mas irão safar-se bem, porque têm o carácter dela.
Все нормальные люди спят.
- Quem tem juízo está a dormir.
Все эти движения протеста : наркотики, жажда денег, стали рассматриваться в последнее время, как нормальные вещи ". Вы не имеет право этого делать,
onde a contestação, a droga, e a busca continua do prazer... os sinais como se diz, de riqueza parecem ser as únicas coisas que interessam aos jovens de hoje.
По-вашему, так общаются нормальные люди?
É essa a vossa ideia de comunicarem comigo?
Известно также, что запасное колесо, что у них было, сильно нуждалось в подкачке. Но они, как всякие нормальные дети, выехавшие из дома, не могли позволить грозе испортить им вечер.
Também é verdade que o pneu suplente que eles tinham... estava vazio, mas... sendo eles jovens normais a passar a noite fora... não iam deixar uma tempestade estragar-lhes a viagem, não é?
Общайся с нормальными людьми, и у тебя будут нормальные друзья.
Andas com gente decente, tens amigos decentes.
Показания системы управления пуском нормальные.
Entendido, Houston.
Они нормальные.
- Não, estão bem.
Штаны нормальные, мам.
As calças estão bem, mãe!
Мы нормальные люди. Как и все вы, мы в долгах.
Somos gente normal, como vocês, cheios de dívidas.
Я хотел бы... Я хотел бы спать... как нормальные люди.
Gostava de poder dormir
Но и на них рисуют, Пускай не нормальные бомбы, а скорее комариные укусы. Называй, как хочешь.
Todavia tem... bom, eles não estão tão bombardeados, mas tem pequenas picadas de mosquito, chame como quiser.
Нормальные люди так дела не ведут, и таких засад не устраивают.
Se os negócios fossem feitos como deve ser, não havia merdas destas.
- Они очень хорошие музыканты. - Нормальные.
Mas eu digo que eles são ótimos músicos.
Не могли выспаться, как все нормальные люди?
Não podia ficar na cama, como toda a gente?
Через два года, я уже системный менеджер тогда буду получать нормальные деньги.
E num ano ou dois... Serei assistente do gerente. É aí que se começa a ganhar bem.
Пора уже жить, как все нормальные люди!
Está na altura de começar-mos a viver como pessoas normais.
Красти носил большие ботинки, но у него маленькие нормальные ноги.
Vêem isto? O Krusty usava sapatos grandes, mas ele tinha uns pés pequenos, como todas as pessoas boas!
Лиланд, условия содержания под стражей нормальные?
Estão a tratar-te bem, Leland?
Они могли заработать нормальные деньги только путём обхода правил.
A única forma de conseguir mais dinheiro era entrando em esquemas.
Если попадутся нормальные, все получится.
Se nos depararmos com os do tipo certo, o plano vai funcionar.
Разве нельзя вести себя как нормальные люди?
Não conseguem agir como seres humanos civilizados?
Мы все разумные, нормальные, рациональные люди, верно?
Aqui somos todos pessoas normais e razoáveis, não é verdade?
Из-за чего нормальные мужчины так волнуются?
O que preocupa um homem heterossexual?
Нет, обычно предают самые нормальные парни.
São os tipos considerados normais que nos desiludem.
- Нормальные.
- São bons.
Когда встречаются нормальные люди, у них и происходит всё по - нормальному. Да.
Quando as pessoas normais se envolvem, as coisas correm de forma normal, naturalmente.
- Это были нормальные отношения.
- Não nos dávamos mal.
Они нормальные.
Näo estäo mal.
Вы приносите мне что-нибудь приличное, я плачу вам нормальные деньги.
Tragam-me alguma coisa decente e eu pago mais.
Нормальные люди не умеют. Ты что, чёртов расист, не понимаешь?
Nem todos os irmãos sabem, cabrão racista.
∆ изненые показатели стабильные. " мпульсы мозга нормальные, я думаю что он справитс €. ј вы специалист.
Os sinais vitais são fortes, a actividade cerebral é forte, vai recuperar.
- Пока что с виду нормальные.
- E então? - Ainda me parecem normais.
Ну, нормальные.
- Julgo que dou golos normais.
Ясно, вы делаете нормальные глотки.
Certo : dá golos normais.
Вы все ведёте себя как нормальные люди.
- Vocês agem como se fôssemos normais.
- Мы нормальные люди.
- Nós somos pessoas normais.
Цены там нормальные?
É em conta?
Он подавляет свои нормальные эмоции, и поэтому создал Роя, который способен...
Ele mantém as emoções reprimidas motivo pelo qual ele criou o Roy, que é capaz...
В нормальных обстоятельствах... я бы не стал связываться с этим мудаком, но сейчас были далеко не нормальные обстоятельства.
Em circunstâncias normais não quereria nada com o cabrão, mas as circunstâncias não são normais.
Нормальные люди всю жизнь избегают таких ситуаций.
Uma pessoa comum passa a vida evitando tensões.
Нет, точно, они нормальные.
Não, a sério, estão bons.
М-р Спок, наши сенсоры определяют нормальные жизненные функции на определенном расстоянии, но как насчет ненормальных жизненных функций?
Detectarão sinais de vida anormais?
Поверьте мне, инспектор, я знаю, что вы чувствуете сейчас - это вполне нормальные эмоции, вы чувствуете свою ответственность.
De acordo com o que tinhas dito, as suas circunstâncias cabe no profiIio do último grupo.
Они нормальные.
- Estão bons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]