Ну как же так Çeviri Portekizce
156 parallel translation
Нет, ну как же так сразу, ты что.
Não! Não podemos, querido, então?
Этого не надо. Ну как же так.
Qual é a tua, meu?
Ну как же так!
Vá lá.
Ну, не всем же должно так везти, как тебе, дорогая.
Bem, nem todos podem ser tão felizes como tu, querida.
Ну, может и так, но боже мой, как же без них тяжко.
Talvez não, mas que ajuda, ajuda!
Ну так как же?
E então?
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
Não tenha medo. E se em nome deles intercederdes tão bem como eu por minha parte te saberei dizer não, sem dúvida levaremos este caso a seu bom termo
Ну так как же?
E entäo?
- Да. Ну, так как же?
Bem, o que aconteceu?
Ну как же я так выгляжу?
Que tal estou?
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
Ele estava a 30km de lá, continuando pacificamente o seu trabalho, ignorando a guerra de 39 como tinha ignorado a de 14. Eu vi Elezéard Bouffier pela última vez em junho de 1945.
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
Se for tão bom como o Ponce de León, fico feliz.
Если мы поднимемся на борт "Энтерпрайза", мы окажемся в остановленном времени так же, как и все на нем. Ну, значит нам придется найти способ оставаться в обычном времени.
Bem, Senhor La Forge, eu diria que tempo é algo que temos de sobra.
Ну и как ты? А, знаешь, всё так же.
O que tens feito?
Ну, он... Он хочет завязать с экспортом и сосредоточиться на импорте. И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Ele quer deixar a exportação e concentrar-se só na importação e é um problema, pois ela acha que a exportação é tão importante como a importação.
Но я тебя уважаю. Ну ладно, я уже успокоилась. Но как же так?
Movia-se com aquela sua impecável nudez à minha frente, sem vergonha nenhuma.
Держись незаметно... сконцентрируйся на работе, и ты выберешься... точно так же, как и в прошлую войну ".
Não arranjes problemas foca-te no trabalho e vais conseguir passar por isto tal como fizeste na última guerra. "
Ну так же, как ты проиграл.
Da mesma maneira que tu!
Ну, тьы понимаешь- - [Посмеиваются] Он появился на свет так же, как и все младенцьы :
Veio como todos os bebés Who vêm.
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Bem... As notícias e o entretenimento não são exactamente a mesma coisa... Como é que sabemos dizer o que é verdadeiro e o que não é?
Не знаю, что это. Ну, постарайся вести себя так же мудро, как и Джо.
Essa cantoria nativa, ou lá o que é, assusta-me à brava.
Я не убийца, точно так же, как и вы. Ну, тогда почему бы нам не встретиться?
Não sou mais assassino que você.
- Алекс, ну как же, это так.
Alex... É verdade...
Ну, это вовсе не означает, что у нас должно быть так же, как у них.
Lá porque foi assim com eles, não tem de ser assim connosco.
Ну, как же так, Брайт, вам уже 40 лет, а вы постоянно здесь появляетесь.
O que se passa contigo, Bright? Tens 40 anos, e continuas a cometer crimes constantemente.
Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Acho que o Vice-Presidente sabe tanto quanto os outros, já e tarde para isso.
- Ну, как? - Так же.
Como estás?
- Ну, как же так?
- Ora essa! Nem pensar.
- Нет, так не пойдет. - Ну, как же без костюма-то?
- Não, foi pra isso que me trouxe os sapatos.
Ну, давай, Эдди, сделай же хоть что-нибудь так, как положено.
Vamos, Eddie, faz algo bem.
Ну да, так это же Сара. Она, как осинка.
Pois, mas isso é a Sarah, sabes?
Ну, не все же так идеальны как ты.
Bem, nem todos podemos ser perfeitos como tu.
Ну, так же как и я.
- Nem eu.
Ну... тебе было так же страшно, как и мне?
Então... Foi tão assustador para ti como foi para mim?
Ну, это не так, это не так же, как и в магазине конфет.
Bem, não é, não é como estar numa loja de doces.
Ну если ты думаешь, что этого "нормально" достаточно для Домашнего парада, тогда ты так же тупа, как отвратителен твой дом.
Se achas que está bem assim és tão estúpida quanto a tua casa é feia.
Постоянно на что-то отвлекаюсь. Ну это так же, как и когда Сэм у меня.
Parece que já nem nos juntamos para fazer disparates.
Ну же так как, двигайте!
Não pareis! Vamos, puxai!
Ну так, и как же тебя угораздило связаться с этим жутким Итальянцем?
Então, ah, como te juntaste com aquele horroso italiano?
Да. Ну, здесь так же как и в других городах.
Pois, é como qualquer outra cidade deste país.
Извини. Ну, я там вряд ли так же нужен как доктор.
Bom, o Museu Setagaya entregou-me uma tarefa urgente.
Валуном. Ну, как же так?
Não acredito nisto.
Ну, если бы Сирена была так же невыносима, как и Дженни, мне бы не понадобился ботокс.
Bem se as indiscrições da Serena fossem tão banais com as da Jenny, não tinha precisado de tanto Botox.
Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - - ну не знаю. О ком я думаю?
Fantástico diagnóstico... tendo em conta que tu e a tua família acabaram de chegar como pequenos raios de sol e eutanásia e não estão muito acostumados à condição dela como, digamos, alguém como... não sei, de quem estarei a falar?
Ну, примерно так же, как если отрезать твое ухо.
Como se estivessem a cortar-me a orelha.
Ну, я думаю, Дэн любит меня так же, как и ты сейчас, так что...
Acho que o Dan gosta de mim tanto quanto tu neste momento, por isso...
Ну, в моей жизни много чего происходило. И я старалась все сделать как можно лучше, так же, как и сейчас.
Havia muita coisa na minha vida naquela altura, e fiz o melhor que podia, como estou a fazer agora.
Да, ну... приятно знать, что хорошие слухи распространяются так же быстро, как и плохие.
Sim, bem... Acho que devia ser algo reconfortante saber que os bons boatos se espalham tão depressa como os maus.
А, ну почти так же, как ты сказал... потерянный.
Muito como disseste que ele seria... Meio perdido.
Ну, я это знаю, я просто не уверен, что я отношусь так же, как и ты,
Bem, eu sei disso, mas não tenho a certeza eu estou no mesmo sitio que tu,
Ну... так как же Содом и Гоморра?
Então... E quanto a Sodoma e Gomorra?
ну как все прошло 21
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как я 30
ну как сказать 17
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как я 30
ну как сказать 17
ну как знаешь 24
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как прошло 27
ну как он 42
ну как она 18
как же так 457
как же так получилось 26
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как прошло 27
ну как он 42
ну как она 18
как же так 457
как же так получилось 26