English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ну как он

Ну как он Çeviri Portekizce

801 parallel translation
Ну как он?
Como está ele?
- Ну как он тяжелый!
- Ele é pesado? - É.
- Ну и как он?
A tripulação está completa.
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог. Это как... Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
É como ter um pensamento, um pensamento sobre alguém que está em sintonia connosco e depois, a milhares de quilómetros, essa pessoa sabe em que estamos a pensar e responde-nos.
Ну, Эмми, а как он выглядит.
Bem, Emmy...
— Ну я... — Как он выглядит?
Como é ele?
- Ну, как он?
- Bem
- Ну и как он? - Хорош для одноглазого.
- Atraente para um zarolho.
Ну а если кто-то пройдет, то как он найдет это место?
Põe lá a lanterna.
- Ну как, Клара, он тебе нравится?
Tudo bem, Andy.
Ну, как он вам, Лу?
Bem, que tal acha, Lou?
Ну, вот он я, люди, сумасшедший как клоп.
Bem, aqui estou, louco como um percevejo.
Он охотник, как думаешь, он разберется, кто это там у нас завелся? Ну, может и разберется.
Senhor, temos um bicho ali na caverna que nenhum homem por estas bandas alguma vez viu.
Ну, иногда он был вынужден, как в случае с немецким психологом.
Como no caso do psicólogo alemão.
Ну, он боится, что сила которая им движет может обернуться как бумеранг.
Ele teme... que a determinação do Johnny se volte contra ele.
Нет, ну, ты посмотри, как он завелся.
Olha, rapaz, está mal. Olha! Vê?
Ну, в мире хватает людей, таких как он, Герцогиня.
Alguns humanos são assim mesmo, Duquesa.
И когда он вернется? Ну, как сказать.
- Quando é que ele volta?
Ну вот, как он и говорил.
Ali está, tal qual ele disse.
А ну, делайте, как он велел.
Façam como ele diz.
но он скорее... как это... ну...
Quero dizer, pode ser, mas ele é..., enfim ele é...
Но так или иначе, Джордж пошел на союз дающий ему индейку потому что союз всегда даюший Джорджу индейку на Рождество так как он был контужен в Мировую войну.
Bem, então... O George foi ao sindicato, para buscar o perú que era dado. O sindicato dava sempre ao George um perú pelo Natal, porque ele foi gaseado na Primeira Guerra Mundial.
- Ну он хотя бы не вывез нашу мебель, как твой милый купец!
Ao menos ele não levou os móveis como fez o teu mercador de especiarias.
- Ну, по тому, как он смотрел на неё...
- Pela forma como a olhou.
Он всегда рассказывал мне... ну, как когда он в школе учился... он вытворял подобные штучки.
Ele sempre fica falando sobre as coisas... sabe, de quando ele estava na escola... e as coisas animais que fazia.
- Ну, как ты объяснишь что, вот он я?
- Expliqce como chegcei aqci.
Ну, он как мокрая рыба.
É uma espécie de peixe na lota.
- Ну, он в порядке, как я полагаю.
- Está bem, acho eu. Assim espero.
? Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис.
Bem, quero dizer... podemos seguramente dizer que ele não está muito bem, Chris.
Политики прямо как он - одной рукой пытаются выиграть войну, а другой за яйца себя тянут.
Como os políticos deles em Washington que tentam ganhar esta guerra com uma mão atada aos tomates.
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
Ele estava a 30km de lá, continuando pacificamente o seu trabalho, ignorando a guerra de 39 como tinha ignorado a de 14. Eu vi Elezéard Bouffier pela última vez em junho de 1945.
- Ну и как он?
- E como é que o conheces?
- Ну, и как он тебе, Арт?
- O que achas-te?
Мужик, ну разве он не поступает как сука?
- Cara, não é um saco?
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
E depois que aconteceu quando ele a foi salvar?
Эээ, ну... он выглядит... вполне нормальным, но как всё это повлияло на него?
Bem... Ele parece bastante normal... Mas de que forma ficou ele afectado?
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
Pensei que, se pudesse ajudá-lo dar-lhe a rapariga que ele ama talvez as coisas mudassem para mim.
Еще в начале 61-го стало известно, что Кеннеди не хочет начинать войну в Юго-Восточной Азии. Как и Цезарь, он был окружен врагами.
Desde 61 que se sabia que ele não queria guerra no Sudeste da Ásia.
Как время вышло, я спрашиваю : "Ну, ты кончил?" А он мне : "Я и не начинал!"
"Entretanto, o tempo acabou". Perguntei-lhe, "já terminaste?" " Terminei?
Ну, хотелось бы, но я этому головожопому докажу, что я смогу устроиться на приличную работу, до того, как он от меня отстанет.
Gostava de o fazer, mas primeiro tenho que arranjar um emprego qualquer, para ele autorizar a minha mudança.
Ну, тогда понятно, как он управлял самолетом.
Isso explica a forma como pilotou o avião.
- Ну, после того, как он укусил моего друга...
Depois de ele morder no meu amigo...
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
Se for tão bom como o Ponce de León, fico feliz.
- Ну, как он?
- Como está ele?
Ну, он выглядит как мужчина.
Mas tem aparência de homem.
Ну, "видеть" он не мог, так как у него не было глаз.
"Visto" não é a descrição adequada. Ele não tinha olhos.
Всякий момент, как официант подходил он думал, ну вот началось.
Sempre que a empregada passa ele julga que vai acontecer.
Ну и как он?
E como foi ele?
O, ладно, ну... Он, вроде как... Как бы...
Bom, ele está mas só uma niquinha...
Ну, он реорганизует весь штат a у меня с ним отношения как "на тонком льду".
Ele está a reorganizar o organograma e eu estou numa situação um bocado precária com o tipo.
- Ну и как он, нормально?
- E ele está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]