Нужно сделать Çeviri Portekizce
4,240 parallel translation
Мне просто нужно сделать одну быстрый вызов.
Tenho que fazer uma chamada rápida.
Так что тебе нужно сделать?
- Sim.
Всё, что нам нужно сделать - заставить этого плохиша считать, что он падает, верно?
Tudo o que temos que fazer é enganar este malandro de que está a cair, sim?
Вам нужно сделать биопсию костного мозга подвздошной кости, а потом сделать анализ токсинов и ядов.
Faça uma biopsia por trefina na medula óssea na crista ilíaca posterior e procure por veneno e toxinas.
Мне нужно сделать копию для завтрашней газеты.
Eu devia estar a escrever os artigos do jornal de amanhã.
Нам ведь столько всего важного нужно сделать, и работать намного сложнее... без перерывов.
Temos muita coisa importante a fazer, e o trabalho pode ser muito complicado sem... Distracções.
Ньюхауз выбил разрешение, и всё, что нам нужно сделать, продать энегретик Шефа Хэйла.
O Newhouse conseguiu as licenças e tudo o que temos que fazer é vender a água energizada do Comandante Hale na carrinha.
Что мне нужно сделать?
Que quer que eu faça?
Не представляю, что нужно сделать, чтобы заслужить хоть немного вашего доверия, мисс Брэдшоу.
O que é preciso para ganhar um pouco de confiança contigo, Sra. Bradshaw?
Мне нужно сделать еще кое-что.
Preciso de fazer mais uma coisa.
Понимаешь, столько всего ещё нужно сделать.
Tenho muita coisa para fazer.
Заполните прошение о Наследовании, и если Титул удерживается, вам нужно сделать его трансфер.
Têm de fazer uma Habilitação de Herdeiros. Se o Título estiver ocupado, precisarão de uma transferência de Título.
Мне нужно сделать отказ от ответственности для моей страховки.
Tenho de dar esta informação para o seguro.
Много разного нужно сделать. И долго ехать домой.
Tenho muito que fazer e ainda estou longe de casa.
Нужно сделать это ради Райли.
Temos de fazê-lo, pela Riley.
Всё, что тебе нужно сделать - сказать "да".
Tudo o que precisas de fazer é dizer sim.
- Мне нужно сделать осмотр.
- Tenho que fazer as voltas.
Нужно сделать фотографию для газеты.
Diga-lhe que temos de tirar uma foto para o jornal.
Ладно, вот что нужно сделать. - Бен! - Нам нужно...
- Acho que devias fazer o seguinte...
Для получения доступа к средствам нужно сделать следующее.
As instruções para aceder a estes fundos são as seguintes...
Нам нужно сделать выбор.
Temos de tomar uma decisão.
Нам нужно сделать копии писем.
Olá. Uh, precisamos apenas de fotocopiar estes só aqui, ok?
Захватили все необходимое? Раз уж я решила вернуться, нужно сделать это стильно.
Se vou lá voltar, mais vale fazê-lo com estilo.
Нужно сделать глубокий разрез.
É assim que se faz. Tu... Enfias a faca.
Нам нужно сделать, что сможем до того, как он доберётся сюда, чтобы у него был шанс против них.
Temos de fazer o que pudermos antes de ele chegar aqui, assim ele tem uma hipótese contra eles.
Нужно сделать звонок. Не уходи, пока я не вернусь.
Preciso de ligar para o chefe, segura as pontas por aqui.
- Сначала мне нужно сделать это .
- Tenho de fazer isto primeiro.
Нужно сделать пару анализов. Начнём с МРТ.
Devíamos começar a desmontar o laboratório e preparar uma RM.
Столько всего нужно сделать.
Há tanto que fazer...
- Нам нужно сделать это с одной из них.
Temos de ser nós a fazê-lo.
Что мне нужно было сделать?
O que é que devia fazer?
Слушай, мне нужно кое-что сделать.
Ouve, Noodle, apareceu uma coisa.
Мне нужно кое-что сделать.
- Tenho que fazer uma coisa.
Но когда делается копия с использованием медной пластины, нужно не намного больше времени, чтобы сделать две копии, вместо одной.
Mas quando se faz uma falsificação, usando placas de cobre, leva-se um tempo insignificante para se fazer duas cópias, em vez de só uma.
Мне нужно что-то с этим сделать.
Tenho que livrar-me disto.
Нам нужно это сделать по-тихому.
Temos de manter isto em segredo.
Вау. Давно нужно было это сделать.
Eu devia ter feito isto há anos.
Но иногда нужно просто сделать выбор и действовать.
Mas por vezes tens que fazer a escolha e arriscar.
Тебе и мне нужно переписать эти песни, сделать из них нормальный альбом и довольствоваться им.
Você e eu vamos reescrever essas canções, juntá-las em um álbum normal e prosseguir com ele.
Мне нужно ещё кое-что по работе сделать. Всё в порядке.
- Tenho de fazer um trabalho.
Нам нужно кое-что сделать. Хорошо?
Eu e tu temos coisas para fazer, está bem?
Мне нужно твоё одобрение, я хочу сделать сцену слегка драматичнее...
Estou a pedir permissão para fazer uma cena dramática por um segundo...
Мне нужно еще пару постоянных клиентов, прежде чем я смогу сделать тебе страховку.
Precisamos de mais um par de clientes certos antes de te pôr no seguro.
Пока не найдем денег, чтобы сделать то, что нам нужно.
Até termos fundos para fazer o que realmente queremos.
¬ сЄ, что нужно было сделать трем порос € там, украсть одну маленькую корону, которую желала прекрасна € волчица бедным маленьким уличным щеночком, нелюбимым и брошенным.
Tudo o que os três porquinhos teriam que fazer, era roubar uma certa Coroa. Que a linda Loba cobiçava, desde os tempos da sua mocidade. Abandonada e sem-abrigo.
Нужно всего лишь сделать шаг.
É apenas uma questão de partirmos.
Нужно что-то сделать.
Temos de fazer alguma coisa.
Она говорила им, что если они хотят всё сделать правильно, им нужно раздеться, всё померить, потому что это произведение искусства сделано только для них.
Ela disse-lhes que se eles querem fazer a coisa adequada, teêm de se despir para tirar bem as medidas. Porque é uma obra de arte feita especialmente para eles.
Не знаю как это сделать... Нужно что связанное с исследованиями... семьей... и раком...
Não sei exactamente como fazer, mas tem a ver com pesquisa, família e cancro.
Нам нужно попытаться не сделать так снова.
- Temos de tentar não o fazer.
- Кому-то нужно что-то сделать.
Alguém tem de fazer alguma coisa.
нужно сделать так 20
нужно сделать что 17
сделать всё 21
сделать все 20
сделать 149
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
нужно сделать что 17
сделать всё 21
сделать все 20
сделать 149
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
сделать это 87
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47