Сделать Çeviri Portekizce
65,581 parallel translation
Это могла сделать девчонка?
Achas que foi a rapariga?
Мне же придётся залезть в свою заначку на чёрный день, которой едва хватит, чтобы сделать этот день чуть светлее.
Entretanto, tenho que aceder ao meu fundo de emergência, que mal tem para comprar um guarda-chuva muito bom.
И если ты смогла создать тот портал, может, ты сможешь что-нибудь сделать с этим.
Se conseguiste fazer aquilo com o portal, talvez consigas fazer algo com isto.
Я не знаю, как это сделать.
Não sei como posso fazer isso.
К счастью, мой кузен посадил его в тюрьму до того, как он смог сделать это.
Ainda bem que o meu primo o prendeu antes que isso funcionasse.
Нет, ты не можешь сделать этого.
Não pode fazer isso.
Скажи мне, что сделать!
Faz alguma coisa! Diz-me o que fazer!
Я кое-что забыла сделать.
Esqueci-me que tinha algo para fazer.
Хорошо, потому что, я попрошу тебя кое-что сделать. Нужна диверсификация.
Ainda bem porque preciso de ti...
Ты должен быть готов, сделать вещи, которые находятся за пределами общепринятой морали.
Tens de ser capaz de fazer coisas fora dos limites da moralidade convencional.
Я хочу сказать, что предлагаю напомнить ей, что Движение сделало для неё, и что может сделать для других.
Eu só estou a sugerir que a relembremos daquilo que o Movimento fez por ela e pode fazer por outros.
Ты можешь сделать её любого цвета.
Podes pintá-la da cor que quiseres.
Может, сделать тебе суп или ещё что?
Não queres que te faça uma sopa ou algo do género?
Всё же, если я могу что-то для тебя сделать, скажи.
Avisa se puder fazer alguma coisa por ti.
Не думаю, что ты в состоянии что-нибудь сделать.
Acho que não estás em posição de fazer muita coisa.
Бля, ну не знаю я, что ещё бля можно сделать!
Não sei que mais podemos fazer, entendes?
Я пыталась сделать все возможное, ясно?
Estava só a fazer o melhor que podia.
Нет, я хочу сделать что-то важное.
Não, quero fazer algo importante.
Я могу что-то сделать?
Há alguma coisa que eu possa fazer?
И нам больше не нужно проблем, поэтому почему бы тебе просто не сделать вид, что нас здесь не было?
Não queremos mais problemas. Basta fingir que não estivemos aqui.
Пока мы живы и целы, всегда можно что-то сделать.
Enquanto estivermos vivos e a respirar, há mais que podemos fazer.
Вы должны что-то сделать.
Tem de fazer alguma coisa!
Но я ничего не могу сделать прямо сейчас. Послушайте.
Mas não há nada que eu possa fazer agora.
А лучший способ сделать это - подстрелить парочку землян.
E que melhor forma de o fazer, senão abater alguns terrestres?
Ваше правительство должно сделать официальное заявление, принимая отвественность на себя.
Vamos precisar de uma declaração do vosso Governo assumindo toda a responsabilidade.
Хочу сделать свой вклад, чтобы Марс стал новой Землёй.
Quero fazer a minha parte para tornar Marte na nova Terra.
Хочется верить, что разумные существа могут сделать иной выбор.
Bem, eu prefiro pensar que a vida inteligente pode escolher não fazê-lo.
Что я могу сделать?
Que posso eu fazer?
Нужно кое-что сделать и я больше никому не могу доверить детей.
Preciso de fazer uma coisa e não confio os meus filhos a mais ninguém.
Так что мне ещё сделать?
O que é que querem fazer agora?
Что мне сделать?
O que queres que faça agora?
Хорошая мысль, но как это сделать?
Boa ideia, mas como?
Я могу такое сделать.
Podes fazer isso agora?
Нужно сделать несколько глубоких вдохов.
- Precisas de respirar fundo.
И я искренне верю, что лучшее, что я могу сделать для города... – Когда ты это записал?
E realmente acredito que posso servir melhor a cidade... - Quando é que gravaste isto?
– Мы ничего не можем сделать.
- O que é que fazemos? - Não há o que fazer.
Но... именно Ник должен был стать им, чтобы сделать то, что не смог бы твой папа, когда ему пришлось бы... сделать что-то, с чем он бы не справился.
- Mas... O Nick tinha de se transformar nele para fazer o que o teu pai não podia quando precisava fazer uma coisa que não podia fazer.
Я не смог сделать это.
Não consegui.
Ты можешь сделать ему укол?
Podes dar-lhe uma dose?
Я могу сделать большой укол, но меня волнует вся эта тема с параличом.
Sim, mas ainda estou preocupada com a situação da paralisia.
Он ничего не может сделать.
Ele não pode fazer-nos nada.
Уверены, что хотите это сделать?
- Tens a certeza disso? - Não completamente.
– Мне тоже. Может, получится сделать что-то, понарошку, не вредя лесу.
Podemos fingir que estamos a prejudicar a floresta.
И мы должны сделать всё, чтобы остановить её.
Temos de fazer tudo para impedir isso.
Я бы не смог сделать это, Кара.
- Eu não teria conseguido, Kara.
Сделать завтрашний день лучше.
- Vamos construir um futuro melhor.
Но как нам это сделать, Тодд?
Mas...
Прости, что не смог сделать больше.
Desculpe não ter conseguido fazer mais.
Я не знала, что он собирается сделать.
Não sei o que ele iria fazer.
Моя мама была здесь пациентом, упокой её душу, и к ней здесь так хорошо относились, что мне захотелось что-нибудь сделать.
E eles foram tão bons para com ela, que eu só quero fazer alguma coisa.
Я не могу это сделать.
Não posso.
сделать всё 21
сделать все 20
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
сделать это 87
сделай всё 49
сделай все 46
сделать все 20
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
сделать это 87
сделай всё 49
сделай все 46
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделано в китае 19
сделаем все 19
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделано в китае 19
сделал 430
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделаешь 157
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделаешь 157