English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / О чем это вы

О чем это вы Çeviri Portekizce

760 parallel translation
- О чем это вы?
- De que está a falar?
О чем это вы разговариваете?
Ouvi algo sobre pregar, de que se trata?
- О чем это вы? - Ни о чем.
O que pretende?
О чем это вы говорите?
De que estão a falar?
- У тебя хватит смелости? - О чем это вы?
Achas que tens coragem para o nosso ramo?
О чем это вы говорите?
Que quer dizer?
о чем это вы... все рассуждаете между собой и отчего вы печальны?
Mas os olhos dele estavam como que fechados para que não o conhecessem.
- О чем это вы?
- O que foi isso?
О чем это вы, черт возьми?
Do que está a falar?
О чем это вы?
O que queres dizer?
О чем это вы?
- Que queres dizer?
О чем это вы?
De que estás a falar?
- О чем это вы?
- Do que está a falar?
О чем это Вы?
- De que está a falar?
О чем это вы, сэр?
Mas que raio está para aí a dizer?
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги.
Está numa alhada e a única coisa em que pensa é no dinheiro.
О чём это вы? Рехнулись?
Que está a dizer?
О чём это вы?
- Quê?
- Поздно? О чём это вы?
- De que está a falar?
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог. Это как... Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
É como ter um pensamento, um pensamento sobre alguém que está em sintonia connosco e depois, a milhares de quilómetros, essa pessoa sabe em que estamos a pensar e responde-nos.
Миссис Квимп, пришла сообщить кое о чем и, полагаю, вы должны это выслушать.
A Sra. Quimp, que é uma boa mulher,... traz uma informação um tanto perturbadora,... e creio que deveria prestar atenção.
Это вы о чем?
De que estão a falar?
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
Fala dele como se ele tivesse más maneiras ocasionais. Sou apenas um escritor vulgar que bebe demasiado... e se apaixona por mulheres. Não.
Я знаю, о чем вы думаете, мистер Смоллетт, и это делает вам честь.
Eu sei o que vai na sua mente Sr. Smollett, e isso o dignifica.
- Не пойму, о чём это вы?
- Não sei do que está a falar.
- О чем это вы?
Que tinha em mente, Francie?
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Há outra coisa que tenho de lhe contar... " antes que o ouça do Ethan.
О чём это вы говорите?
Serei honesto.
Я не понимаю, о чем вы. Значит, это тоже неважно.
Não entendo essa referência, portanto, também não tem importância.
Вы о чем это? А вы не знаете?
- Não sabe?
Вы о чем, как это не меняли курс?
- O que quer dizer?
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я?
É para recordar que, como vulcano, pode ligar-se mentalmente aos medusanos melhor do que eu?
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Sei que o trono não passa de uma simples cadeira, mas o simbolismo é importante, não acha?
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы?
A Itália é um país pobre e fraco, mas isso é que nos torna tão fortes, o bastante para sobreviver à guerra e continuarmos a existir muito após o vosso país ter sido destruído.
О чем Вы? Все это просто "достоевщина" и ничего более.
Estas dilacerantes variaçöes dostoievskianas são um absurdo!
Это не то, о чем Вы подумали
Não é o que está a pensar.
чем это поняла Эвелин. о чем вы спорили.
Éramos muito mais chegados do que a Evelyn supunha. Se me quiser contratar, continuo a ter de saber de que tratou a discussão.
Оно прекрасно на вас смотрится, если вы понимаете, о чём это я.
Te caiu maravilhosamente bem.
Суеверны? Это вы о чем?
Que quer dizer?
- О чём это вы?
Depende de quem é.
– О чём это вы?
- Do que estavam a falar?
О чём это вы?
Que disse?
— О чём это вы? — Ни о чём.
- Sobre o que voces estão falando?
- Вы это о чем?
- O que quereis dizer?
Если вы знаете о чём говорите, я думаю это возможно.
Bem, se é o que disse, acho que talvez haja acordo.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
E se desperdiçarem esse milagre, vão para o inferno.
О чём это вы? Эриксон, что ты ему сказал?
Eriksson, de que estás a falar com ele?
О чём это вы, ребята?
De que estás a falar?
Что же это, о чем вы не хотите мне рассказывать?
Que me está a esconder?
- Это глупо. Как можно кому-то позаботиться о нём лучше, чем оставить его там где вы его посадили?
Quem poderia tratá-la melhor do que no sítio onde estava?
Если это то, о чём вы думаете, я не делал этого!
Se é o que estás a pensar, não fiz isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]