English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / О чём я говорю

О чём я говорю Çeviri Portekizce

1,016 parallel translation
Вы понимаете, о чём я говорю?
Está a entender?
Понимаешь, о чём я говорю, не так ли?
Estás a entender-me, não estás?
Понимаешь, о чём я говорю?
Percebes o que estou a dizer?
- Да знаешь ты, о чём я говорю, ёбанный ты таракан.
- De que estás a falar? - Tu sabes do que estou a falar, seu insecto nojento.
Хантер. Ты ведь понимаешь, о чём я говорю.
Tu sabes o que eu quero dizer.
Ты чертовски хорошо понимаешь, о чём я говорю.
! Entendeu o que eu quis dizer.
Отстань! Видишь, о чём я говорю?
Viu só?
Это именно то, о чём я говорю.
- É disso que estou falando.
- О чём я говорю?
- De que estou a falar?
Покажем ему, о чём я говорю.
Vamos mostrar-lhe do que estou a falar.
Ты знаешь, о чём я говорю.
- Sabes do que falo!
- Tы знаешь о чём я говорю. Посмотрел бы, я же там убиралась.
Sabes ao que me refiro.
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
É a isso que me refiro, pois só assim vais melhorar.
Вы понимаете, о чём я говорю, так?
- Exactamente. Está a perceber?
Вы не понимаете, о чём я говорю.
Não fazem a mínima ideia do que eu estou a falar.
Ты понимаешь, о чём я говорю?
Entende o que te digo?
- Я скажу Вам, о чем я говорю.
- Eu já lhe digo.
Вы же понимаете, о чем я говорю.
Entendem o que vos digo?
Я знаю, о чем говорю.
Pensas como o meu avô.
- Ты знаешь, о чем я говорю.
- Sabes do que estou a falar.
Я знаю, о чем говорю.
Ouve-me bem.
Я не знаю о чем говорю.Она почувствует мою поверхностность.
O medium entra nela como uma condição da forma artística em si mesma.
- О чём я тебе и говорю.
- Era o que eu estava a dizer.
Я знаю, о чем говорю.
Eu sei disso.
- О чем я и говорю.
- É isso que eu quero dizer.
Наверное, вы не понимаете, о чем я говорю.
Não sabem de que falo.
– Ты понимаешь, о чем я говорю? – Да, понимаю.
- Sabes a que me refiro?
Ты понимаешь, о чем я говорю?
Sabes a que peça me refiro?
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Como digo, nove entre dez vezes... não há motivo de preocupação com coisas assim.
Возможно я всего лишь слизняк, но поверьте, чёрт возьми, я знаю, о чём говорю!
Eu posso não regular bem, mas acreditem que sei do que falo.
- Нет, я говорю не о Париже. Я говорю о чем-то совершенно другом.
Não falo de Paris mas sim de um lugar totalmente diferente!
Нет, я говорю о чем-то намного большем.
Não! Falo de algo maior do qce eles.
- О чем я говорю?
- Que conversa?
Я знаю о чем говорю!
Eu sei do que é que estou a falar!
Именно, я хорошо знаю о чем говорю.
Exactamente, por isso sei do que falo.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
E se desperdiçarem esse milagre, vão para o inferno.
Надрывал задницу ради этого. - Но я живу тем, о чем говорю.
É da minha vida que estás a falar.
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Mas você é idiota ou quê?"
A о чём ты думaeшь я говорю?
O que é que achas? Paulie, por favor.
Вот о чем я говорю...
E que coisa é essa?
Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Sabes muito bem do que estou a falar. Vamos cá ver.
– О чем я говорю?
- Que quero dizer?
О чём по-твоему я говорю, Холли?
De que achas tu que eu estive a falar, Holli?
А я о чём говорю.
Era o que eu queria dizer.
- Я знаю, о чем я говорю.
- Sei do que estou a falar.
Эй, я знаю, о чем я говорю.
Éi, eu sei o que digo.
То есть ты говоришь, что я иду на NBC и говорю им что у меня есть идея для шоу ни о чём.
Queres que eu vá à NBC e lhes diga que tive uma ideia para um programa acerca de coisa nenhuma?
- Я говорю : "Ни о чём" - Именно.
- E eu respondo : "Sobre nada!"
Ты знаешь, о чем я говорю.
Tu sabes o que estou a dizer.
Взгляни на цифры, и ты поймешь, о чем я говорю.
Amanhã consulta os índices de audiências e saberás do que falo.
Ты знаешь о чём я говорю?
'Percebe o que estou a dizer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]