English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Одиночке

Одиночке Çeviri Portekizce

164 parallel translation
По одиночке мы слабы, но вместе сможем с ними бороться.
Não podemos lutar sozinhos. Mas todos juntos vencemos.
Нам придётся быть одним. - По-одиночке.
O sono obriga as pessoas a separarem-se.
Первая попытка побега добавит к вашему нынешнему сроку два года в одиночке.
A primeira tentativa de fuga significa mais dois anos de prisão isolada, além da pena que tendes.
Первая попытка побега добавит к вашему нынешнему сроку ещё 2 года в одиночке.
A primeira tentativa adicionará dois anos de prisão isolada à pena já existente.
Прошлый раз, когда я кому-то доверился, это стоило мне в 2 года в одиночке.
Pois, a última vez custou-me dois anos de prisão isolada.
За это в одиночке, на цепи, держали.
Por causa delas é que fui parar à solitária.
По одиночке каждый из них не мог достичь синтеза того, что оба теперь ощущали возможным.
Ambos sabiam que sozinhos não seriam capazes de completar a síntese, dum sistema de mundos coerente e preciso, que ambos sabiam ser agora possível.
Джек Руби уже три года сидит В одиночке в Далласе. Может, он готов расколоться. Нельзя.
O Jack Ruby está na cadeia há 3 anos, talvez queira falar.
Матери-одиночке не победить всех мужчин.
Uma mãe solteira não vence num mundo de homens.
Тельма и Льюиз не работали по-одиночке.
"Bonnie e Clyde" e "Thelma e Louise" não trabalhavam sozinhos.
Бритва, ты спас мою задницу... если бы не ты, то я бы уже чалился в одиночке!
Salvaste-me. La parar à solitária se não tivesses feito isto.
Чтобы как можно лучше использовать светлый остаток дня, мы должны разделиться и искать по одиночке Нет.
Para aproveitarmos a luz, devíamos separar-nos e procurá-los sozinhos.
Сколько времени вы были по одиночке?
Há quanto tempo vocês se separaram?
Настоящий мужчина не пудрит мозги матери-одиночке.
Mas um homem a sério não se aproveita de uma mãe solteira.
Хорошо, они разделились, чтобы удержать нас здесь, я разберусь с ними по одиночке.
Eles dividiram-se para nos manter aqui, por isso vou apanhá-los um a um.
Так как он находится в одиночке, то может видеться только с адвокатами.
Como está na solitária, ele só pode ver os advogados.
Был ли я один в одиночке?
Se eu estava sozinho na solitária?
Отныне, каждый ходит по-одиночке.
De agora em diante, todos se vão dar bem.
Но сейчас он доволен тем, что убивает нас по одиночке.
Mas ele está feliz, agora, matando-nos um por um.
Медведи - живут по одиночке.
"O urso é um animal solitário,"
Но слышал ли кто-нибудь о воре-одиночке?
Mas quem já ouviu falar de um ladrão que joga sozinho?
Мамонты никогда не ходят по одиночке.
Os mamutes nunca viajam sozinhos.
... стараются расположиться рядом друг с другом, а не по одиночке?
Os robôs procuram-se uns aos outros em lugar de ficarem sozinhos.
Почему роботы, размещенные в пустом помещении, стараются расположиться рядом друг с другом, а не по одиночке?
Por que será que quando os robôs são metidos num espaço vazio... se agrupam em vez de permanecerem isolados?
В одиночке у меня хватает времени. Я много думаю о своей жизни.
Esta solidão dá-me muito tempo para pensar e reavaliar a minha vida.
Жаль, что мы едим по одиночке.
É pena ficarmos a comer sozinhos.
А что же случилось с "вместе живём, по одиночке подыхаем"?
O que aconteceu com vivermos juntos, e morrermos sós?
По одиночке у нас больше шансов.
Ao menos, sabemos quais são as nossas hipóteses.
14 лет в общей камере или 7 лет в одиночке.
Catorze anos de pena normal ou sete anos na solitária.
- В карте написано, что она сидела в одиночке.
- Pelo relatório, estava na solitária.
Женщина была не просто в тюрьме, Янг. Она была в одиночке.
A mulher não era uma simples prisioneira, Yang, estava na solitária.
Райан и Марисса по одиночке, замечательные люди, и я их люблю.
O Ryan e a Marissa separados são pessoas que eu adoro.
Зная, что выжить легче по-одиночке, два брата разделились, поклявшись друг другу, что один из них убьёт губернатора Одиоса.
sabendo que tinham mais hipóteses de escaparem eles separaram-se os irmãos gémeos separaram-se jurando que iriam matar o Governador Odious.
Мы приходим в эту жизнь одни и уходим тоже по одиночке.
Já estive sozinha. - Nasci sozinha e vou morrer sozinha.
- Шарик катится к тому одиночке.
Ops, está a ir em direcção daquele solitário.
Но если у нас не получится ужиться вместе... то мы погибнем по одиночке.
Se nós não conseguirmos viver juntos morreremos sozinhos.
Они где-нибудь прятались, и если мы были по одиночке или небольшими группами, то они выскакивали из засады и колотили нас.
Escondiam-se algures e se estivéssemos sós ou em pequenos grupos, eles emboscavam-nos e batiam-nos.
26 лет я провел в одиночке! И я никого не убил!
26 anos na solitária... e eu não matei ninguém.
Речь идет об убийце-одиночке, который действовал... - основываясь на собственных параноидальных фантазиях.
Parece ser coisa de um agressor solitário que agiu... baseado em uma própria imaginação paranóica.
Живем вместе, умираем по одиночке.
Vivemos unidos, morrermos sozinhos.
Если вы оставите ландшафт полностью в одиночке, он превратиться в что-то наподобие этого.
Se você deixar a paisagem totalmente sozinha, ela se transformará em algo assim.
Ты правда думаешь, что гражданская, да еще и без способностей присоединится к одиночке, а не к целой армии?
Acham mesmo que uma civil, sem quaisquer poderes, se aliava apenas a um homem e não a um exército?
Птицы собираются в стаи... Но фениксы держатся по одиночке
Pássaros juntam-se em bandos, nas encostas da montanha Phoenixes.
Я хотел в своей одиночке повеситься, детка.
Pensei que me queria enforcar na solitária.
* Спят по одиночке *
Dormem sós esta noite
Их разделили и продали по одиночке.
Foram partidos e vendidos individualmente.
Вместе нам будет лучше, чем по одиночке.
Oiça-me!
- Бонни и Клайд не работали по-одиночке.
Entendes? Sozinho!
по одиночке.
Assim.
Матери-одиночке тяжело найти мужа.
Onde viverá ela agora?
Ава в одиночке, снова.
A Ava está na solitária.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]