Одиночкой Çeviri Portekizce
163 parallel translation
Мужчина не становится одиночкой добровольно.
Nenhum homem está só por escolha própria.
Линдберг был одиночкой.
Lindberg era cm solitário.
- Я был одиночкой всю свою жизнь.
No fcndo sempre fci cm solitário.
- Ганди тоже когда-то был революционером одиночкой, страдающим анорексией.
- Como está a comida Delgado? Parece-me bastante nutritiva.
Ну то есть, быть матерью - одиночкой, и тому подобное.
Quero dizer, ser solteira e tudo isso.
Оставайся одиночкой.'
Continue solteiro. "
Нам только сказали, что ее мать была одиночкой и, что она была...
Apenas disseram que a mãe era solteira e era...
Я должна была стать матерью одиночкой и мне нужны были деньги.
Espere, espere, espere. Não pode matar outra pessoa?
Она что пытается стать героем-одиночкой?
Ela está a tentar ser uma heroína?
Любить Евклида - значит быть одиночкой в этом мире.
Amar Euclides é estar só neste mundo.
Всегда был одиночкой
Sempre foi um solitário.
- Принимать душ с кучей мужиков. - Мне суждено быть одиночкой...
Tomas banho com vários homens.
Ты не можешь быть матерью-одиночкой.
Não podes ser mãe solteira!
- Я скоро буду матерью-одиночкой.
- Estou numa de mãe solteira.
Всегда был одиночкой.
Estamos mais próximos.
Я была матерью-одиночкой с трёхлетней дочерью на руках.
Eu própria era mãe solteira de uma menina de três anos.
Думаю, ты будешь очень хорошей матерью-одиночкой.
Acho que dás uma boa mãe solteira.
Что сделало тебя такой одиночкой?
O que a tornou tão solitária?
Они отправляют незамужнюю женщину, чтобы бороться с матерью-одиночкой.
Enviam uma solteira para dar a volta à mãe solteira.
Он был отважным солдатом и первоклассным агентом, но считал себя одиночкой, и, так скажем, многим это было не по душе.
Era um soldado corajoso e um agente de primeira classe, mas ele considerava-se um tipo de rebelde, o que significa que deixou muita gente nervosa.
Она была матерью-одиночкой.
Ela era mãe solteira.
Я жил своими представлениями об искусстве В Абердине в Олимпии я тоже был одиночкой.
Quer dizer, eu vivia no meu pequeno mundo de fantasia artística em Aberdeen. E também me mantive isolado em Olympia.
18-летний мальчик, неожиданно ставший сиротой и отцом-одиночкой двоих детей.
Os músculos dele atrofiaram. Talvez eu o possa ajudar com a dor.
Я стану запертой матерью-одиночкой, сражаясь за право взять ребёнка на рождество с твоими адвокатами.
E eu? Vou ser uma mãe solteira a criar uma criança sozinha a regatear com os advogados sobre com quem passa o Natal.
Как только этот ребенок родится, я окажусь у разбитого корыта, став матерью одиночкой.
Quando o bebé nascer, vou ter de criar uma criança sozinha.
Я не могу даже себе представить, как все это было тяжело для тебя, Рита, быть матерью-одиночкой.
Nem posso imaginar como tem sido difícil para ti seres mãe solteira, está bem?
18-летний мальчик, неожиданно ставший сиротой и отцом-одиночкой двоих детей.
De repente, um miúdo de 18 anos fica órfão e pai solteiro.
"Когда уже Девенпорт поймет, наш герой живет одиночкой?"
"Quando é que a Davenport vai perceber que o nosso herói vive na solidão?"
Сара хочет сохранить опеку над детьми и оставаться матерью-одиночкой.
Sara quer continuar a ter filhos e permanecer mãe solteira.
Не хочу быть шаблонным отцом-одиночкой и клеиться к няне, но... Я хочу, чтобы ты знала : мне нравится приходить домой и видеть тебя там.
Não gosto de frases feitas e fazer-me à babysitter, mas quero que saiba que gosto de chegar a casa e encontrar-te lá.
Откуда тебе знать, как это - быть матерью-одиночкой. Вот приходишь ты и насмехаешься над тем, что я не работала.
Só se passaram três anos, desde que o primogénito dela morreu..
Я собираюсь стать отцом-одиночкой. Возможно я...
Estou para me tornar um pai solteiro, talvez...
Он нашел новую цель жизни в месте, которое он не захотел покинуть и разделил свою новую веру с остальными выжившими. С такими, как Клэр - будущей матерью-одиночкой.
Ele encontrou um novo rumo num sítio que não queria deixar e partilhou esse espírito com os companheiros sobreviventes como Claire, uma futura mãe solteira.
Декстер, мне бы хотелось, чтобы ты был рядом. Но я долго была матерью-одиночкой. Думаю, Астор и Коди — доказательство того, что у меня получается.
Dexter, preferia fazer isto contigo, mas sou mãe solteira há muito tempo e a Astor e o Cody são a prova viva de que tenho muito jeito.
Я был одиночкой, но потом у меня появилась Лиза.
Num dia, eu estava completamente só, e no dia a seguir, tinha a Lisa.
Плюс, покер позволял мне оставаться одиночкой и продолжать делать деньги. Точно.
E mais, o póquer permitiu-me ser solitário e ainda ganhar dinheiro.
Тебе приятно считать себя одиночкой, но ты заблуждаешься.
Gostas de pensar que não precisas de ninguém, mas precisas.
Вы, небось, не в курсе, но я считаю себя, типа, одиночкой.
Vocês talvez não saibam, mas considero-me um solitário.
Я всю жизнь был одиночкой.
Sempre fui um solitário.
Ну, я буду матерью-одиночкой.
Bem, eu serei mãe solteira.
Вы знаете, что такое быть отцом-одиночкой в этом городе?
Tem alguma ideia do que é ser pai solteiro nesta cidade?
Эмбер Джонс была матерью-одиночкой. Растила дочь-подростка.
A Amber Jones era mãe solteira, a lutar para ajudar a filha adolescente.
И я думаю о том, каким сексуальным отцом-одиночкой, типа Джейка Джегельски, ты можешь стать.
E pensa naquele charme à Jake Jagielski, pai solteiro, com que vais ficar.
Оказаться отцом одиночкой.
Encontrar-te como pai solitário.
Ты знаешь, быть отцом одиночкой - не так просто как кажется.
Ser pai solteiro não é tão fácil como parece.
Я считала вас одиночкой.
Pensei sempre que gostavas de estar só.
Одиночкой.
Um solitário.
Рук по заявлению ИРА являлся ренегадом одиночкой,...
O'Rourke foi denunciado pelo IRA, a ala militar do Sinn Fein, como um operacional desertor que agia por modo próprio.
Одиночкой быть становится все опаснее.
Jogando sozinha, as dificuldades aumentarão enquanto avanças.
Быть отцом-одиночкой непросто,..
Ouve, Handsome, isso é maluco. Onde é que tu vais dormir?
Общительной или одиночкой?
Era popular? Era uma solitária?
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30