English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он знал

Он знал Çeviri Portekizce

5,665 parallel translation
Хорошо, мы просто скажем Крису, что это сон. потому, что я не хочу чтобы он знал про мою машину времени.
Muito bem, vamos apenas dizer ao Chris que está a sonhar, porque não quero que ele saiba acerca da minha máquina do tempo.
Он знал, что путешествие во времени будет оружием, которое перевесит всё.
Ele sabia que a viagem no tempo seria uma arma que equilibraria tudo.
С первой минуты, как мы прибыли, он знал, что ты размяк.
Soube que, quando chegamos, tinhas amolecido.
Он знал, что Дэймон занимался более сомнительными объектами коллекционирования, вроде костей маньяков, но предпочитал не замечать этого.
Ele disse que sabia que o Damon tinha começado a adquirir os objectos de colecção mais sombrios, como ossos dos assassinos em série, mas que olhava para o outro lado.
Он знал кого-то из погибших там?
Ele conhecia alguém que morreu lá?
Когда Руди был здесь, он знал, что тебе снова плохо.
Quando o Rudy apareceu, sabia que estavas doente outra vez.
Потому что он знал, что правда не будет иметь значения, что перед судом людского мнения я буду виноват, просто потому что был там.
Porque ele sabia que a verdade não importaria, que eu seria condenado no tribunal da opinião pública apenas por estar lá.
Он знал, что ты пойдёшь в хранилище.
Ele sabia que vocês iam ao armazém.
Он знал, что одного из нас подставили.
Ele sabia que uma de nós estava a ser incriminada.
Он знал, что мы отправимся в камеру хранения.
Ele sabia que íamos ao armazém.
Он знал, что вы собрались в хранилище.
Ele sabia que vocês iam ao armazém.
Но даже если бы он знал, скорее всего, он не рассказал бы мне.
E mesmo que ele soubesse, provavelmente ele não me dizia.
Она не хотела, чтобы он знал насчет банкротства.
Ela não queria que ele soubesse sobre a falência.
И он знал обо мне всё, вещи, о которых я рассказывал анонимно, в одном подпольном чате, он грозился разоблачить меня, если я не соглашусь выступить, в качестве его рекомендателя, когда позвонят из ФБР.
Ele sabia tudo sobre mim, coisas que eu só contava a alguém anonimamente, em salas de chat, desconhecidas. Ele ameaçou expor-me a menos que fingisse ser uma referência, quando o FBI perguntasse.
Он знал кого-то из работников.
Ele conhecia alguém de dentro.
Семеро наших были убиты из-за сделанного им, и он знал об этом.
Sete dos nossos foram mortos por causa dele e ele sabia.
Но он знал, что ты никогда его не простишь, поэтому сломал ей шею, и похоронил в лесу, потому что не хотел огласки.
Ele sabia que nunca o perdoarias, por isso partiu-lhe o pescoço e enterrou-a no bosque para fazer o problema desaparecer.
Он знал, что многого добьется, но не мог уйти от "КЗК".
Ele sabia que podia fazer grandes coisas aqui, mas não podia simplesmente sair do SDS.
Вероятно он знал того, кто болен. Еще одна возможность, гораздо более вероятно что его сестра связала его с кем-то, кто болен и кто так же является покупателем в аптеке.
Uma possibilidade é ele conhecer alguém que tenha, outra possibilidade, mais provável, é que a irmã apontou-o na direcção de outro portador também cliente aqui na farmácia.
Я была удивлена, что он знал, что эсефера была но он точно знал, то, что он искал. Он даже знал стоимость, это было странным
Fiquei surpresa por ele saber o que era Esephera, mas ele sabia o que procurava, e até mesmo quanto custava.
Но я думаю, что это было для кого-то кого он знал
Mas achei que fosse para um conhecido.
Его хозяева позаботились о том, чтобы он знал лишь самое необходимое.
Os seus patrões ter-se-ão certificado de que ele só sabe o necessário.
Он знал, что когда доходит до дела, даже когда ты с кем-то...
Mas tu voltaste, desta vez. Isso significa alguma coisa. Estou inspirada.
Хорошо. Ну, когда он появился в моих апартаментах, я знала, что он будет там до того, как он пришел, и каким-то образом он знал, что я буду в баре.
Quando me visitou, sabia que ele estaria lá antes de ele chegar.
Он знал, что твоя вера достаточно сильна, чтобы вынести бремя ответственности, и помочь тебе стать тем человеком, который нужен нашему народу.
Ele sabia que a tua fé chegaria para acarretar a responsabilidade, para te ajudar a tornares-te no homem que o nosso povo precisa que sejas.
А, если он не выживет, мы потеряем шанс выяснить, что он знал, а это значит, что еще больше невинных людей станут подопытными кроликами.
E se isso acontecer, perderemos a oportunidade de descobrir aquilo que ele sabe, o que significa que mais inocentes servirão de cobaias.
Он знал, что мы придём.
Este maluco sabia que vínhamos.
Если он знал, где он сидел, когда делал это, значит его врачи лучше, чем мои.
Se ele sabe onde está enquanto faz isso, ele tem médicos melhores do que eu.
Он знал.
Ele sabia.
Он знал, что она экспериментирует над регенерацией клеток, на эволюционной шкале, и обманом заставил экмпериментировать на нем.
Ele sabia que ela andava a experimentar a regeneração das células a uma escala evolutiva, e enganou-a para que ela testasse nele.
Он знал, что делал.
Ele sabia aquilo que estava a fazer.
Он знал, что на самом деле было важно, как ты проживаешь свою жизнь каждый день.
Ele sabia que o que era importante era como viviam a vossa vida todos os dias.
Он знал, что сложнее найти связь между преступлениями, совершенными в разных штатах.
Ele sabia que cruzar as linhas do estado iam tornar mais difícil ligar os crimes.
Он знал, что я всегда дорожила... записью, где мы вместе с Ханной, что всегда буду держать её при себе.
Ele sabia que eu ia estimar sempre... os vídeos de nós dois com a Hannah, que eu sempre guardei comigo.
Он знал, что что-нибудь такое может произойти. Думаешь, только на всякий случай?
Por precaução.
Я знал, какие ужасные вещи совершал Рим, и подумал, что семьи заслуживают уверенности в том, что он обращён в прах после всего содеянного им.
Eu sabia as coisas miseráveis que o tal Reem tinha feito, e pensei que as famílias mereciam acreditar que ele tinha sido transformado em cinzas, depois de tudo o que tinham passado.
Я не знал, что он так важен.
- Não faz mal.
Тебе не кажется, что если бы Каин знал как избавиться от метки То он сделал бы это несколько веков назад
Não achas que se o Caim soubesse como tirar a Marca, já teria feito isso há séculos?
Я клянусь, я не знал, что он убил их.
Eu juro, não pensei que ele os ia matar.
Он просто знал, как сделать ее лучше, как доработать ее.
Ele apenas sabia como transformá-la, como fazê-la ficar melhor.
Ты знал, что он играл Гамлета в Лондоне?
Sabias que ele fez de Hamlet em Londres?
Я только знал, что это он был на другой стороне доски.
Pensei que era ele do outro lado do tabuleiro.
О месте, где он сможет... поселиться рядом с людьми, которых он раньше никогда не знал... и относится к ним так, будто он знает их всю жизнь.
Num lugar onde ele possa... estabelecer-se entre desconhecidos como se os conhecesse a vida inteira.
Ну, он не знал, что нравится мне, но вот...
- Ele não sabia que gostava dele, mas...
Он знал, что мы придем.
Ele sabia que vínhamos.
Он не знал?
Ele não sabia?
Он был вполне уверен, что он и его ополчение возложат руки на Джона Олдена, и знал, что его паства в Бостоне пострадает в долгом отсутствии пастуха.
Ele a tinha certeza que a milícia dele e ele colocariam as mãos no John Alden e achou que o rebanho dele em Boston já tinha sofrido por muito tempo sem um pastor.
Тебе не кажется, что, если бы Каин знал, как убрать Печать, он бы уже стёр её лет сто назад?
Não achas que se o Caim soubesse como remover a Marca, teria feito isso há séculos?
Конечно я знал, что как только мы вернемся, тьма будет ждать меня. Он ошибался.
Claro, eu sabia que na altura que eu voltasse a escuridão ia estar à minha espera.
Он был моим младшим братом, и я знал, что ее отец придурковаты.
Ele era o meu irmãozinho, sabia que o pai dela era maluco.
Если только, он не знал код. Стала бы она делиться такой информацией?
A não ser que soubesse o código.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]