English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он сказал бы

Он сказал бы Çeviri Portekizce

1,079 parallel translation
Ќо главное € помню что всегда была с отцом я бы увидела этот взгл € д из далека в его глазах и он сказал бы
Primeiro, lembro-me de estar com o meu pai. Ficava com aquela expressão distante e dizia :
" он сказал бы мне Ћюси, тво € мама... ƒала мне специальный подарок ќна подарила мне мир
Lucy, a tua mãe deu-me uma prenda especial. Ela deu-me o Mundo.
Мистер Судер... если бы лейтенант Тувок был здесь, я знаю, что он сказал бы, что есть случаи, когда насилие необходимо, что бы защитить себя, защитить свой корабль, защитить свой экипаж.
Sr. Suder. Se o Tenente Tuvok estivesse aqui, sei que lhe diria que há horas em que a violência é necessária para se defender, defender nossa nave, defender a tripulação.
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал :
Se o meu querido pai aqui estivesse hoje, seria ele a falar, e sei o que diria :
И если бы Дэнни Тартабул был здесь Уверен, он бы сказал, "Это правильно, Джерри."
E se o Danny Tartabull estivesse aqui, tenho a certeza que diria : "Exactamente, Jerry!"
А он сказал, "Зачем бы Джерри что-нибудь приносить?"
E ele perguntou : "Por que havia o Jerry de trazer alguma coisa?"
Он сказал, "Зачем бы" Джерри "что-нибудь приносить?"
"Por que havia o Jerry de trazer alguma coisa?"
Я говорил с Ногом, оказывается, у него трудности с научным проектом, так что я сказал ему, что он мог бы быть моим партнером.
Estive a falar com o Nog e ele está com dificuldades em arranjar um projeto de ciências, e disse que eu seria meu parceiro.
Я бы сказал, он достаточно измотан.
Pra mim, é um doente mental.
Не думаешь, что он бы мне сказал об этом?
! Não achas que provavelmente me teria dito.
И ещё он сказал, что хотел бы встретить рыбу, которая не испугается этого горького шоколадного слоя.
E queria conhecer um peixe que não tivesse medo da camada de chocolate negro dele.
Если б он сделал как я ему сказал, мы бы не попали так круто.
Se ele fizesse o que eu mandei, não estaríamos nesta porcaria...
Я бы сказал, что в те годы он являлся образцом мужественности.
Naquela altura ele era um actor com um grande físico.
Я бы сказал, что он был бродягой.
Eu diria que ele era um vagabundo.
Если учитывать синяки не спине мальчика, я бы сказал, он вполне способен на это.
Se as nódoas negras nas costas do rapaz indiciam alguma coisa, acho que ele seria bem capaz disso.
Если бы я сказал вам правду, он узнал бы ее.
Se eu te dissesse a verdade, ele iria descobrir.
Он бы такое просто так не сказал.
Não ia dizer uma coisa dessas.
Помните ту пресс-конференцию? Когда он обнял вас и сказал что если бы Кристи не заболела, она была бы с вами на Барбадосе?
Lembra-se da conferência de imprensa quando ele o abraçou e disse que se a Christy não tivesse adoecido, estaria consigo em Barbados?
Забыв выключить микрофон он повернулся ко второму пилоту и сказал : Я бы сейчас с кем-нибудь переспал и выпил чашечку кофе.
Sabe estou mortinho por um broche e uma chávena de café ".
А он хотя бы сказал "Спасибо, Эрни, очень вкусно"?
Julgas que ele disse : "Obrigado, Ernie, estava delicioso"?
Может быть, останется шрам, возможно... но в любом случае, я бы сказал, что он счастливчик.
Talvez deixem algumas marcas. No fundo, o rapaz teve sorte.
Вспомните хотя бы Уильяма Рандольфа Хирста, ведь это именно он сказал своим фотографам... "Обнародуете фотографии, незамедлительно начну войну."
Olhe o William Randolph Hearst, que disse aos seus fotógrafos : "Façam as fotos, que eu forneço a guerra".
Если бы он подошел и сказал, что у него есть комната в отеле, ты бы пошла за ним?
Se ele viesse aqui e dissesse que tinha um quarto de hotel, tu ias?
Он сказал, что эти отношения были бы просто невыносимыми.
Ele disse que é possível que haja uma relação profissional intolerável.
Он так бы об этом сказал.
É o tipo de coisa que ele teria dito.
Нужно нажать ему на голову, что бы он сказал "Японский городовой"?
Não têm de lhe espremer a cabeça para que ele diga isso, pois não?
Он сказал, что у него есть информация... информация, которую я могла бы использовать, чтобы порвать с Дреймом без проблем.
Ele disse que tinha informações. Informações que eu podia usar para me poder livrar do Draim.
Если бы ты сказал ему о карточке, возможно, он бы простил нас.
Se lhe falares do cartão, talvez ele nos perdoe.
но профессор сказал мне, что если бы это был не труп... то он бы выжил.
O meu professor disse que se o doente fosse vivo, sobrevivia.
Он бы сказал - "Джамлинг, сын, тебе не нужно было проделывать такой длинный и сложный путь, чтобы просто встретиться со мной."
Ele diria : "Jamling, meu filho, não tinhas de percorrer um caminho tão longo e duro, só para me visitar".
Я бы сказал - он безбилетник, проскользнувший в первый класс, В поисках любовной интрижки.
Acho que é um clandestino que se introduziu na 1ª. classe em busca de uma aventura.
Кто знает, что бы он сказал?
O que diria?
"К черту войну" - вот что он бы сказал.
Diria :'Que se foda a guerra "'
Если б он сказал, что хочет вернуть долг сам, он бы солгал.
Se ele dissesse que pagava a dívida sozinho, estava a mentir.
Что бы он тебе ни сказал - смейся.
O que ele disser, ri.
Он не сказал бы тебе, если бы я не...
Ele não te teria dito aquilo, se eu não...
Если бы он сказал, что вернулся потому, что одумался потому, что хотел исправить ошибку, ты бы ему поверил?
Se ele disse-se que estava a regressar porque tinha mudado de ideias... porque queria corrigir o que ele tinha feito, acreditarias nele?
Знаю, знаю, но я говорила с Джайлзом, и он сказал что Фейт могла бы стать мисс Саннидейл в когорте Истребительниц.
- Eu sei. Mas o Sr. Giles disse-me... Que a Faith pode ser a Caçadora de Vampiros de Sunnydale.
Может, без заклинания он никогда бы не осознал этих чувств, и уж тем более не сказал бы о них.
Talvez se não fosse por causa do feitiço, ele nunca teria tido a chance de, sentir essas coisas, quanto mais dizê-las.
Он бы сказал "Увидимся ковше".
"Até mais concha"!
Верно, но если бы вы показали эти данные любому инженеру из Звездного Флота, он бы сказал, что мы сошли с ума.
É verdade, mas se você mostrar esses dados para qualquer engenheiro da Frota, eles achariam que tínhamos enlouquecido.
Если бы он вам не сказал, ничего этого не случилось бы.
Se ele não tivesse falado, nada disto teria acontecido.
Будь он здесь, что бы ты сказал ему?
Se estivesse aqui, o que é que lhe diria?
Он сказал, что у меня убийственные ножки. и что он хотел бы их сфотографировать.
Dizia que eu tinha pernas lindas, e queria fotografá-las.
Думаю, он бы мне сказал.
Acho que ele me teria dito.
Если бы он xотел закрыть ее он бы сказал мне об этом.
Se a quisesse fechar acho que ele me tinha dito.
Он сказал, что хотел бы, чтобы они друг друга убили, а если так, то он им в этом просто поможет.
Ele disse que queria que os pais se matassem, que era o que eles queriam fazer, e visto que queriam fazê-lo, ele ajudá-los-ia.
Если б это был Джош, он бы сказал, где он.
Se era o Josh, onde estava ele?
Меня Танзек вытащил оттуда. Он сказал, что я слишком красива, для того, что бы быть там.
O Tanzic escolheu-me, disse que eu era demasiado bonita para ficar na tenda.
Если бы старик сидел здесь, а не в камере на Спрингфилде, он бы сказал : "Рэймонд, это про тебя".
Se o velho cá estivesse, em vez de estar naquela cela de Springfield diria : "Raymond, é o teu momento."
И даже если бы он не был моим дядей, я бы все равно сказал сейчас :
Mesmo que ele não fosse meu tio, eu estaria aqui a dizer :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]