Он сказал кое Çeviri Portekizce
141 parallel translation
Он сказал кое-что о том, чтобы дубасить тебя телефоном, но в действительности... не входил в специфические подробности.
Disse algo acerca de bater-te com o telefone, mas não entrou em detalhes.
Не было времени. Он сказал кое-что таинственное.
Não deu tempo, mas ele disse uma coisa um quanto misteriosa.
Он сказал кое-что приятное - "Я бы считал огромной честью встретиться с героями Таури, поставившими Гоаулдов на колени"
"Seria uma grande honra conhecer os heróis de Tau'ri, " que derrotaram os Goa'uid. "
Когда это случилось. До автобуса, мы разговаривали по телефону... И он сказал кое-что, но не думаю, что он помнит.
Quando tudo aconteceu, antes do autocarro, ele estava ao telefone e disse uma coisa.
Эм, он сказал кое-что. Я пытаюсь осмыслить это.
Ele disse-me uma coisa e estou a tentar perceber.
Он сказал кое-что о ребенке, если это что-нибудь означает.
Ele disse algo sobre uma criança, se isso quer dizer alguma coisa.
Он сказал кое-что странное...
Disse qualquer coisa estranha...
Занятный - это хорошо. Он сказал кое-что.
- Ele disse-me umas coisas.
Однажды я кое-что сказал Вере Маркал, и он дал мне пощечину.
Uma vez disse algo a Vera Marcal e ele mandou-me um estalo.
Он сказал мне кое-что ещё, только я об этом умолчала.
Ele também me disse algo mais, que eu me esqueci de te dizer...
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
Aquele tipo, ele disse que preferia contar ao juiz... que tu fizeste um bom trabalho para o Tio e que vais colaborar mais.
Однажды он мне кое-что сказал. Он сказал, что люди не должны жить только для себя.
Uma vez ele disse-me que as pessoas não podem viver só para elas.
"Чарльз кое-что сделал, - сказал я себе, - не всё, что ему предназначено, не всё, на что он способен, но кое-что".
"O Charles fez alguma coisa", disse eu, "não é tudo o que fará, nem tudo o que pode fazer, mas é alguma coisa."
- Кое что, что мне однажды сказал мой предок Генри 2-й, когда у него были проблемы с Томасом Скопой. Он сидел за столом, как сейчас.
- Uma coisa que o Henrique II disse quando teve problemas com o Thomas Becket.
Я ему кое-что сказал сделать, а он не послушался.
Disse-lhe para fazer uma coisa.
Но он сказал, что я успею, если помогу ему кое в чём.
Ele garantiu que eu não o perderia, se o ajudasse a fazer uma coisa.
Он сказал, что он хочет оставить кое-что и для воображения.
Ele diz que prefere deixar certas coisas para a imaginação.
Ладно, я говорил с мистером Макалистером по поводу моей ноги, и он сказал, что я должен кое-что сделать для колледжа, и...
Disse a Mr. McAllister que quero fazer alguma coisa pela escola.
Доктор сказал, что он кое-как выжил.
O médico disse que ele esteve quase.
- Он сказал, что есть ещё кое-что.
- Ele diz que pode haver algo mais.
Я не против кое-что изменить... но я знаю Эрика, и он бы сказал : "Ничего".
Bem, há coisas que eu se calhar mudava... mas eu conheço o Eric, e ele responderia "Nada".
Я тоже так думал. Но кое-кто сказал, что он успокоится.
Concordo, mas alguém disse que ele já tinha esquecido o assunto.
Он сказал, что в тот день упало кое-что помимо метеоритов.
Disse que algo além dos meteoros apareceu naquele dia.
Отец сказал мне, что он выполнял кое-какие поручения.
Meu pai disse que estava fazendo entregas.
Сказал ему кое-что, чего он не ждал.
Disse-lhe coisas que ele não queria ouvir.
В общем, он сказал мне, что Сэм слышал кое-что.
Mas ele contou-me que o Sam ouviu qualquer coisa.
Чарин... Доктор Бекетт сказал, что он сможет помочь вам, даст вам кое-что, чтобы вы чувствовали себя лучше и жили дольше.
Charin, o Dr. Beckett disse que pode ajudá-la,
Да, он сказал, что кое-кто знает мой секрет...
Ele disse-me que mais alguém sabe o meu segredo.
Но было и кое-что, чего Гарри не сказал мне то, чего он не знал, не мог знать.
Mas há algo que Harry não me ensinou, algo que ele não sabia, nem podia saber.
Я сказал кое-что, он взбесился и спрятался в шкафу.
Eu disse algo, ele entrou em pânico e fechou-se no armário.
Он, эм, он кое-что сказал о вашем выборе... всего, кроме вашего брака.
Ele disse algo acerca de você colocar... tudo acima do vosso casamento.
Сказал, что он дилер, и у него для меня кое-что есть.
Ele disse que era traficante. Que tinha algo para mim.
Ну, он же сказал тебе, так что явно хотел, чтобы кое-кто знал.
Bem, se te contou é porque quer que alguém saiba.
Когда это произошло... до автобуса он говорил по телефону,... и сказал кое-то... о чём не думаю, что он помнит.
Quando aconteceu... antes do autocarro... ele estava ao telemóvel e disse-me uma coisa. Acho que ele não se lembra.
Когда он сказал, что я кое-что обещал.
O que ele disse. Sobre eu ter potencial.
Умирая, он кое-что сказал.
Quando ele caiu disse uma coisa.
Когда это закончилось, я сказала : "Мне нужно кое-что рассказать тебе". И он сказал :
Quando terminámos disse que tinha uma coisa para lhe dizer e ele disse ter algo para me dizer a mim.
- Послушай Майло, некоторое время назад, я встретил Мэтисона на бегах, и он сказал что я могу сделать для него кое-что - - продавать краденые магнитолы, и все такое.
Ouve, Milo, há uns tempos encontrei-me com este Matheson na pista, e ele disse-me que podia fazer umas coisa para ele... Vender aparelhagens roubadas e coisas assim.
И тогда показался он и сказал мне, что я должен кое-что перевезти в Штаты для него.
Depois ele apareceu, e disse que eu tinha de levar qualquer coisa para os EUA ilegalmente, por ele.
Картер сказал мне кое-что, и оказалось, что он не такой человек, как я думала.
O Carter contou-me umas coisas, e acontece que ele não é a pessoa que eu pensava que era.
Он сказал, что кое-чему не суждено случиться.
Disse que há coisas que não estão destinadas a ser.
Он сказал мне, что есть кое-кто, с кем он хотел бы меня познакомить.
Disse-me que eu tinha de conhecer alguém.
Он едва говорил. Но он напрягся и сказал мне кое-что.
Mal conseguia falar, mas deu-se ao trabalho de me dizer uma última coisa.
У него не было времени объяснить, почему они не хотят, чтобы был подписан мирный договор, но кое-что важное он сказал.
Não teve tempo de explicar por que recusaram o acordo de paz, mas disse uma coisa importante.
Он сказал, что ему нужно убрать кое-кого.
Ele disse que tinha alguém que precisava de "remover".
Послушаёте, он пришел ко мне, сказал что надо кое-что сделать.
Foi ele que me contactou, a pedir um servicinho.
Если доктор Ван Дер Вудсен любит твою маму так сильно, как он об этом сказал, тогда ей нужно кое-что узнать о Руфусе.
Se o Dr. van der Woodsen ama a tua mãe tanto quanto disse no discurso, então talvez haja algo que ela deva saber sobre o Rufus.
Он сказал, что хочет, чтоб я помог ему кое с чем.
Ele disse que queria que o ajudasse numa coisa.
Когда мы поженились, он поклялся, что завяжет с воровством. Несколько недель назад он сказал, что должен сделать кое-что для друга.
Quando casámos, ele jurou que nunca mais se metia nisso, mas, há umas semanas, disse que tinha de fazer um favor a um amigo.
Но он сказал, что вчера ему пришлось вправить кое-кому мозги и что все закончилось руганью.
Mas ele disse que tinha de libertar alguém ontem. Disse que a coisa ficou feia.
Он сказал, что есть кое-что ещё.
- Ele disse que havia mais.
он сказал 13124
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал ей 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал ей 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал тебе это 18
он сказал им 24
он сказал тебе что 19
он сказал почему 23
кое о чем 26
кое что 31
он скоро придет 33
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал тебе это 18
он сказал им 24
он сказал тебе что 19
он сказал почему 23
кое о чем 26
кое что 31
он скоро придет 33