English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она в курсе

Она в курсе Çeviri Portekizce

321 parallel translation
- Она в курсе.
- Ela lá sabe...
Мне показалось, что она в курсе всех дел.
... e de facto estava a par de tudo.
Она в курсе, что она уборщица.
Ela sabe que é empregada.
Она в курсе, что мы уже здесь.
Ela sabe que estamos aqui.
- Значит, она в курсе.
- Já era de esperar que ela se intrometesse.
И она в курсе, что ты из будущего? %
E ela sabe que és do futuro?
Теперь он знает, что девчонка в курсе. Она ему больше не верит.
Agora ele sabe que a criada sabe, e por isso desconfia...
Я в курсе факта, что вы готовы закрыть глаза на проблему, пока она не всплывёт и тяпнет за задницу!
Eu sei que vai ignorar este problema... até ele lhe morder o cu!
Она была в курсе.
Sabe que ela sabe, Sr. "Coutances".
Только твоя тётя Ядвига в курсе, но она никогда этого не скажет.
Apenas a Jadwiga sabe a verdade, e ela nunca a diria.
¬ ы в курсе что она любит делать эти банановые коктейли, да?
Sabe como ela gosta de batidos de banana, não sabe?
Раз эта программа убеждена, что произошел мятеж рабочих, значит, она не в курсе того, что станция больше не принадлежит кардассианцам.
Se este programa de segurança acha que houve uma revolta, deve achar que a estação continua sob domínio dos cardassianos.
Да, с первого же дня, когда она на первом курсе пришла в колледж.
Estamos, desde o primeiro dia que ela veio á escola.
- Ты в курсе, куда она подалась? - Нет. Думаю, на этом все и закончится.
Faz ideia para onde ela foi?
Хорошо... Кстати, где она сейчас – не в курсе?
A propósito, onde está ela agora?
Ты наверное дурак, раз не думаешь, что она может быть в курсе.
És parvo se pensas que ela não está envolvida.
Я считаю, она не в курсе.
Acho que ela não está metida naquilo.
Вы в курсе... что за наркотик она употребляет?
Já lhe perguntou que drogas experimentou ela?
Не знаю, в курсе ли мисс Джордж, но, выстрелив в Зо'ора, она унесет в могилу всех присутствующих в студии.
Não sei se a Menina George sabe, mas... se puxar o gatilho contra Zo'or, vai levar a audiência do estúdio com ela.
Она хоть в курсе, сколько я тут дел раскрыл?
Será que ela tem uma ideia de quantos casos já eu resolvi aqui?
Она меня держит в курсе дел.
Gosta de me manter informado.
Ну да, но она, кажется, не в курсе.
Pois, mas ela não sabe isso.
У нас с друзьями на втором курсе была рыба с 18-ю засчитанными кредитами и она попала в список декана.
No segundo ano, os meus colegas e eu inscrevemos um peixe e ela entrou para o quadro de honra.
Я не знаю, в курсе ли вы где агент Скалли. Она в Квантико.
Não sei se está sabendo aonde se encontra a Agente Scully.
Эти доктора убили моего союзника потому что она была в курсе.
Estes doutores mataram a uma amiga minha porque estava depois deles.
Она первая студентка в истории Квантико, принятая в ФБР уже на втором курсе.
Ele é o primeiro estudante na história de Quântico a ser recrutado pelo FBI no seu segundo ano.
- А она была в курсе того, что вы не женаты? - Да.
- Sabia que vocês não são casados?
Для меня важно, чтобы она знала, что я была не в курсе.
É importante para mim que ela saiba que eu não sabia.
Она была не в курсе.
Ela não tinha conhecimento de nada.
Ты не в курсе, она собирается оставить ребёнка?
Por acaso não sabes se a Jeanette tenciona ficar com o bebé?
Вот почему она внезапно согласилась с тобой дружить. Ты в курсе?
Daí o interesse súbito em ser tua amiga.
Ты в курсе, что она разговаривает сама с собой.
Sabes, ela fala sozinha quando faz exercício.
Картина обширная, и мы пока ни в чем не уверены, но она будет еще шире, если вы тоже будете в курсе.
O cenário é mais abrangente e ainda não temos a certeza do que é, mas vai mais além do que aquilo a que têm acesso.
U-EX был в курсе его содержания с первого дня, потому что Джордж Фергюс внедрил Соню в мой штат, чтобы она работала на него.
Pensava que a U-EX sabia o que lá estava desde o início, porque o George Fergus pôs a Sonia no meu escritório para trabalhar para eles.
Она считает, что ты в курсе.
Ela acha que talvez saiba.
И если госпожа Крегг не лжец, тогда единственное очевидное заключение вырисовывается, что она либо наивная идиотка либо настолько не в курсе, что не должна была бы тянуть зарплату.
E se Miss Cregg não é mentirosa, a conclusão óbvia a tirar é que é ingénua, idiota ou tão fora da realidade que nem devia estar a ser paga.
- В курсе, где она живёт?
- sabes onde vive?
Но на этот раз она решила, что я должен быть в курсе. На кассете записан ваш частный разговор с мужчиной.
Mas esta achou preferível que eu visse, a cassete mostra-o a ter uma conversa particular numa espécie de estúdio...
Она работала на меня в Вашингтоне и я говорю тебе, она не Мисс Конгениальность, я в курсе, но она ищейка.
Ela trabalhou para mim em Washington. Ela não é a Miss Simpatia, eu sei, mas conclui os processos com sucesso.
- Да. Она и с тобой не молчит. Я в курсе.
Também fala contigo, Francis.
Ты же в курсе она за жратву ебётся.
- Vê-se que fode a troco de comida.
Я в курсе, чем она занимается.
Não me disseste nada que eu não soubesse.
Вы в курсе, что она замужем?
Você está por dentro que ela é casada, não está?
Бывшая. Я в курсе, кто она.
- A sua mulher, a sua ex-mulher?
Да, я знаю о метеорите, что вы видели в школе. Она мне говорила. Я в курсе.
Sei do meteoro no liceu.
Он в курсе, что она : "утаивает мысли о возмездии".
Ele sabe que ela está a "manter pensamentos vingativos".
По поводу Берка - она не в курсе
O assunto do Burke... ela não sabe.
- Она ещё не в курсе!
Ela não sabe sobre isso.
Ты же, в курсе, что она учится в школе, верно?
Sabes que ela anda no liceu, não sabes?
Возможно, она не в курсе, что родила.
Provavelmente não sabe que teve a bebé.
- Эээ... так она не в курсе была, что ты записывал?
Não lhe disseste... que estavas com a câmera?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]