English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она все поняла

Она все поняла Çeviri Portekizce

71 parallel translation
- Она все поняла!
- Conseguiu.
Она все поняла.
Acho que ela percebeu.
Объясни ей ее обязанности и убедись, что она все поняла.
Explica-lhe os parâmetros e vê se ela compreende.
- Извините, должно быть, она все поняла!
Vá, vá, vá! O senhor está bem?
- Она все поняла?
- Ela percebeu?
Она все поняла?
Ela percebeu?
Она все поняла и так посмотрела не меня.
Ela sabia. Olhou para mim com este olhar...
Дженни, она все поняла по моим глазам.
- Ela percebeu pelos meus olhos.
" И когда ее печальные глаза, умоляюще посмотрели на Мэри прямо из мрака, она все поняла.
Os seus olhos tristes implorando para Mary das sombras... então ela soube.
Она все поняла и пришла в ярость.
Ela descobriu, ficou furiosa.
И когда я говорю "вина", что я действительно имею ввиду... она все поняла, Кел.
- Quando disse "fim", quis dizer... - Ela entendeu, Cal.
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Ela não estava com medo, ainda, porque ainda não se apercebera.
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Para a minha cunhadazinha para a qual me tornei simpático que finalmente percebeu que assim devem ir as coisas.
Не хочет? Она не поняла всей этой чести?
Levai-me convosco, mulher.
Она безусловно поняла все.
Entendeu alguma coisa.
Дана только что пережила тяжелое расставание... и я не хочу, чтобы она все неправильно поняла, ясно?
Sabes, a Dana saiu de uma relação complicada e eu não quero que ela fique com ideias erradas.
Она уже всё поняла.
Está em estado de choque!
- И вот что я поняла... Кем бы я ни была раньше... Я все еще она.
- E apercebi-me que... quem quer que eu fosse antes... continuo a ser a mesma pessoa.
Если она говорит, что сразу всё поняла, значит, так оно и есть.
Se ela diz que sabia, é porque provavelmente sabia.
Она все не так поняла.
Ela percebeu tudo mal.
И все это время я думала, что проблема была в Барте, но я поняла, что это все она.
Então eu disse-lhe tudo, em frente a todos. E durante este tempo todo, eu pensava que o Bart era o problema.
Ты хочешь, чтобы она поняла, насколько все плохо?
Queres que ela se aperceba da gravidade das coisas?
Если она всё поняла, то даст знать.
Se percebeu a minha carta, ela vai conseguir dizer-mo. Como?
А ты не думаешь, что он ей рассказал все, а потом они поссорились, и она поняла что к чему?
Achas que o tipo disse à namorada, depois discutiram e ela somou dois mais dois?
С каждым днем Карен все больше чувствовала то, чего она она не чувствовала уже много лет, и она поняла, что хочет знать, чувствует ли Рой то же самое.
A cada dia que passava, Karen começou a sentir o que não sentia há anos, e percebeu que precisava de saber se Roy sentia o mesmo.
Она и так уже всё про тебя поняла.
Acho que ela não precisa de ajuda.
Но она... она поняла все неправильно.
E ela entendeu isto de um modo inteiramente errado.
А когда... когда я поняла, что она все равно сделает это, я сказала малышу...
E quando percebi que ela ia fazê-lo, disse ao meu bebé...
Я пытался сказать ей, что я люблю ее, но она она все неправильно поняла и - - а!
A Kerry. Tentei dizer-lhe que a amava, mas ela tem os ouvidos feitos num oito e...
И? Она поняла всё, что я сказал.
Ela compreendeu tudo o que lhe disse.
Она неправильно все поняла.
Ela percebeu mal.
Скажи ей, что ты говорил чтобы она не поняла все неправильно.
Diz-lhe o que disseste para que ela não fique com a ideia errada.
Вот когда я поняла, что она все еще любит тебя.
Foi quando notei que ela ainda te amava.
Я тоже удивлен, что она все поняла.
Estou surpreendido de ele entender.
- Она все поняла, пап, ага!
- Ela percebeu, pai, sim!
И она была мила, положив его мне на голову и я поняла, что всё это значит.
Ela pô-la na minha testa e eu pude senti-la...
Твоя мама сказала, что ты позвал её на обед, а когда ты не пришел, она вернулась к себе в кабинет, увидела, что ключи пропали, и всё поняла.
A tua mãe disse-me que a convidaste para almoçar, e como não apareceste, foi ao escritório, verificou que as chaves desapareceram, e juntou as coisas.
Она всё не так поняла.
Ela percebeu mal.
Она сразу всё поняла.
Sabe-se sempre.
А затем... Я ощутила, как всё во мне, как и раньше... так крепко держится за это, и я вдруг поняла, что у меня нет разумной причины на это, и мне она не нужна...
E então eu senti tudo em mim a desprender-se coisas às quais eu me prendia tanto, e isso afectou-me.
Если бы она прочитала сообщения, то все бы поняла.
Se ela os tivesse lido, teria compreendido tudo.
Я все поняла, что она сказала.
Percebi tudo o que ela disse.
Она видела призрака. Нет, Винсент, я всё правильно поняла.
Não, Vincent, não percebi mal.
Она богатая, могущественная белая и получившая все права и вечно спрашивающая, если ли у тебя что-то из цельного зерна, у нее синдром бэмби, я все это поняла.
A sério. É uma Barbie Protestante, merece esse rótulo, pergunta sempre se há cereais integrais, tem esta aura de Bambi, percebo isso tudo.
Возможно, она поняла, что это вы, столкнулась с вами в лаборатории, и все вышло из-под контроля. Эй!
- Ela descobriu que foi você, confrontou-a e as coisas descontrolaram-se.
Потом я вошел в палату, и она поняла, что я все это время был за дверью.
Depois entro na sala, e ela vê que eu tinha estado mesmo do lado de fora da porta o tempo todo.
Просто она... не поняла, что все это было не потому, что она уезжала из страны, а потому что между нами была связь... настоящая связь.
Ela... iria perceber que não era só porque estava a deixar o país, mas porque tínhamos uma ligação, uma ligação verdadeira.
- Она всё поняла.
- Entende isso.
- Теперь она тоже все поняла.
- Ela também já compreende.
- Думаешь, она все поняла?
- Achas que nos descobriu?
Может, она просто все поняла и решила подыграть.
Talvez tenha percebido o meu interesse e decidiu entrar nessa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]