Она рассказала вам Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Она рассказала Вам, что она собиралась родить ребенка?
Ela disse-lhe nessa altura que ia ter um filho?
Она рассказала вам историю про стрип-клуб, Мэтта и стриптизершу которая расписалась на сапоге, в отместку за бейсбольную биту с телефоном, которую Даррен Уэлс подарил Хэриет.
Ela disse-te que na semana passada, o Matt foi ao Roxy falar com uma das Bombshell... Para lhe pedir uma bota autografada como retaliação à Harriet porque ela lhe deu um taco, com o número de telefone do Darren Wells.
Она рассказала вам про туфельку, да?
Sim. Ela contou sobre o sapato, não contou?
И что это за история, которую она рассказала вам дважды?
E qual é a história que te contou duas vezes?
Значит, она рассказала Вам обо мне?
Parece que ela tem andado a falar consigo sobre mim.
Она рассказала вам?
- Ela disse-lhe?
Она рассказала вам из-за чего была ссора?
Ela disse o motivo da discussão?
и это... она рассказала вам?
E ela contou-lhe isso?
- Она рассказала вам эту фигню.
- Foi ela quem lhe contou isso.
По её словам, она рассказала вам, что отдала пистолет своему скончавшемуся кузену Бобби. Всё верно.
Como tal, fui falar com a Dawn e ela disse-me que vos disse que dera a arma ao primo Bobby, que faleceu.
Она рассказала вам об отце, о Рыбе и о 18 ударах ножом.
Ela disse que sobre seu pai e os peixes e 18 facadas.
Она рассказала вам об этом?
Ela contou-lhe isso?
Она рассказала вам о своем романе - лучшим друзьям всегда рассказывают - не то что Гретчен.
Ela contou-lhe do caso. Coisas de melhores amigas.
Она рассказала вам о шестом отделе?
Ela contou-te sobre a Secção 6?
Она убила ваших друзей и товарищей, и сейчас вы следуете за ней, потому что она рассказала вам историю.
Ela matou os seus amigos e parceiros, e agora seguem-na porque ela contou uma história.
И когда она рассказала вам об этом?
- Quando é que ela disse isso?
Что она вам рассказала?
Que lhe contou ela?
- Эйко рассказала вам. - Конечно, она мне рассказала.
- A Eiko contou-te.
Не знаю, что вам рассказала Элейн, но пару недель назад я порвал со своей девушкой. На самом деле, это она со мной порвала, и... Ну, причиной разрыва был я, и...
Não sei, exactamente, o que lhe disse a Elaine, mas eu acabei com a minha namorada há uma semana, aliás, ela é que acabou comigo e a culpa foi minha e queria descobrir consigo o...
Так, теперь все притворитесь, что я рассказала вам историю, и она очень смешная.
Malta... ... finjam que estou a contar-vos uma história que tem imensa graça, sim?
Я рассказала вам всё, что знаю, доктор. Она здесь.
Só sei o que lhe disse, Dr. Henske.
- Слушай, чувак, я понятия не имею, что эта цыпочка рассказала вам но я слышал, как она пробивалась в братство Каппа прежде как положила глаз на Джо.
Não sei o que ela vos disse, mas dizem que fez os Kappa Sigs todos antes de se interessar no Joe.
Слушайте, моя жена вам уже рассказала все, что она знала. И я тоже.
Escute a minha mulher disse tudo o que sabia e eu também.
Если бы она здесь была, я бы вам о ней рассказала?
Posso ajuda-la, se me diz agora. Porque não lhe diria que ela esteve aqui?
А она вам не рассказала, почему она отказывается, чтобы ее удалили?
E também lhe disse porque se recusa a removê-lo?
Она позвонила вам и рассказала все, что могло бы вам понадобиться, чтобы раскрыть дело.
Ela telefonou para si e disse-lhe tudo o que precisava para resolver o caso.
Но, вы все это знаете только потому, что она сама вам это рассказала.
Mas só sabem disso porque ela vos disse.
Она рассказала правду, чтобы открыть вам глаза.
Ela disse a verdade para vos abrir os olhos.
Теперь ясно, почему она вам не рассказала.
Até faz sentido ela não te ter contado.
Но мне кажется, что она умышленно рассказала вам эту историю дважды.
Não ta terá contado duas vezes por um motivo?
И что именно она вам рассказала?
O que é que ela disse, exactamente?
Она вам рассказала?
Ela contou-lhe?
Она бы вам не рассказала ничего.
Ela não lhe vai contar nada.
Что она вам рассказала про меня?
Está morta.
Которую она вам рассказала про изнасилование, сразу после того, как оно произошло. Послушайте, мне нравится Кристи, она хорошая стриптезерша, но когда она выпьет, она понятия не имеет какой бред она говорит.
Olhem, gosto da Christy, dá boas gorjetas, mas quando bebe, não sabe do que fala.
Она не рассказала вам?
Ela não lhe disse?
Она Вам рассказала, как я над ней измывалась?
Por isso, aquelas coisas que ela lhe disse que lhe fiz...
Она бы убила меня, если бы я вам рассказала.
Ela matava-me se vos contasse.
Она не рассказала вам об этом?
Ela não foi ter consigo?
О нём можно забыть с той самой минуты, как вы развелись с мужем, о чём вы, конечно же, скрыли. Вам она хоть рассказала?
Ela voou pela janela no momento em que se divorciou, o que esqueceu de nos contar.
Она вам всё рассказала!
Ele disse alguma coisa?
Нет, она совсем не сердится, но она действительно рассказала вам все.
Não, ela não está zangada. Mas ela contou-te tudo.
Она вам это рассказала?
Ela disse-te isso?
Хорошо, итак Колетт пришла к Вам, и рассказала Вам, что у нее роман с Беном Эштоном, и она думает, что она беременна.
A Colette veio ter consigo, e disse-lhe que tinha um caso com o Ben Aston, e que pensava que ela a poderia engravidar.
Все, что она вам рассказала - выдумки.
Tudo o que ela disse, é invenção.
Она вам рассказала?
Ela disse-lhe?
Тогда возможно ли, что она работала с ними, поэтому она и не рассказала вам об ограблении.
É possível que ela trabalhasse com eles, e por isso não lhe contou do roubo?
Она рассказала об этом только вам.
E você foi a única pessoa a quem ela contou.
Есть один шанс из миллиона что я ошибаюсь, но если я прав ваша дочь испугается ваших мыслей о ней так, как если бы она сама вам рассказала
Há uma possibilidade num milhão de eu estar errado, mas se estiver certo, a tua filha pode estar aterrorizada pelo que possas pensar sobre ela se ela te contásse.
Она бы лучше всех рассказала вам, она была зациклена на правилах.
Era a primeira a dizer que era obcecada por regras.
Она вам ещё не рассказала?
Ela ainda não contou, pois não?
она рассказала 87
она рассказала мне 82
она рассказала тебе 36
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
она рассказала мне 82
она рассказала тебе 36
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255