Она расстроится Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Она расстроится в любом случае, мисс Бланш.
Vais aborrecê-la de qualquer maneira.
Ну, конечно она расстроится, сладкая, но она переживет.
Claro, mas passa-lhe.
Вот не думал, что она расстроится от этого страшилища : большие уши и никаких чувств.
É incrível que ela se irrite por causa de um vulcano.
Она расстроится.
Ela vai ficar triste.
- А что, если она расстроится?
- E se ela se irritar?
Если я не буду этого делать, она расстроится.
Senão ela fica deprimida.
Если я пропаду, она расстроится, и видишь ли, моя сестра...
Ela vai ficar irritada A minha irmã é a Caçadora
Эти камеры - единственное, что могло бы сегодня поднять Монике настроение. Она расстроится.
Só essas máquinas é que animariam a Monica.
Почему она расстроится?
Por que está ela deprimida?
Она расстроится, когда усльIшит, что тьI отделался легкими травмами.
Vai lamentar saber que os estragos foram tão poucos.
Хорошо. А если она расстроится просто почеши ей животик и дай мясную печеньку.
E se ela ficar irritada, coça-lhe a barriga e dá-lhe um bocadinho de fígado.
И когда она расстроится, я ее утешу и престо!
E depois ela vai ficar muito mal, eu consolo-a e pronto!
Папа сказал, что она расстроится, если мы скажем ей.
O meu pai disse que se lhe disséssemos, ela ia ficar zangada.
она расстроится и будет смотреть на меня так же, как Бэт будто я не здесь
E se me metesse no carro e conduzisse 10km para a ver, ela ficaria muito triste e iria olhar para mim da mesma maneira que a Beth... Como se não estivesse aqui.
Если честно, я рассчитывал на один из двух вариантов, но ни разу не ожидал, что она расстроится.
Aquilo podia ter corrido de uma de duas maneiras, mas eu nunca esperei que ele ficasse chateada.
Она расстроится.
Ficará desgostosa.
Мне плевать, что она расстроится.
Não me interessa se ela está triste.
Не говори Дарси, а то она расстроится.
- Por favor, não lhe digas. Ela ficaria de coração partido.
Ты возьмешь. Просто разбей стекло. Она расстроится, если не заполучит этот парфюм.
- Vai-se chatear se não obtiver o perfume.
Она расстроится, но, по крайней мере, она будет жива.
Ela vai ficar aborrecida, mas, pelo menos vai estar viva.
А то она расстроится.
Ela vai ficar chateada.
Он просто сказал : "Она расстроится".
Disse que ela ia ficar transtornada.
Она расстроится, что не поговорила с тобой.
Ela lamenta muito não poder falar contigo.
Она очень расстроится но она расстроится ещё больше, если узнает, что мы пытались скрыть это от неё.
Ela vai ficar muito chateada. Mas vai ficar mais chateada ainda se descobrir que tentámos esconder.
От чего она расстроится больше, если узнает, что Касл раньше нас раскрыл дело, или когда узнает, что мы работали вместе с ним?
Ficará mais chateada se descobrir que o Castle solucionou isto primeiro do que nós, ou que andámos a trabalhar em conjunto com ele?
Она расстроится, узнав, что алиби Спенса улетучилось.
Vai ficar tão triste quando descobrir que o álibi do Spence é pó.
Она так расстроится.
Vai ficar muito transtornada.
Она так расстроится.
Isto é mau! - Não. Não, ponhas na caixa do correio...
Когда она узнает о том, что тут творится она ужасно расстроится.
Porque, quando ela descobrir ela vai ficar muito brava.
Она так сильно расстроится.
É só que ela fica deprimida com aniversários.
Она только сильнее расстроится.
Só a vai entristecer mais.
Ладно, но она очень расстроится.
não faz mal. Mas ela vai ficar muito triste.
Если я расстроюсь, расстроится и она, а я не могу допустить этого.
Se fico preocupado, fica preocupada. Não pode ser.
Ты думаешь, она меньше расстроится, если ты красиво перефразируешь?
Achas que ela fica melhor se o disseres de forma bonita?
А то она очень расстроится, правда, Флаффи?
Ela ficaria tão desapontada, não era, Fluffy?
Нет, она ведь расстроится.
Não, ela vai ficar triste.
Ты думаешь она не расстроится?
Não achas que ficava lixada se soubesse que dormimos juntos?
- Она ужасно расстроится, но...
- Vai ficar destroçada, mas...
она расстроится.
Ela passava-se!
Она ужасно расстроится.
Ela vai ficar bastante perturbada.
Она очень расстроится.
Vai ficar tristíssima.
А она не расстроится?
Achas que vai ficar chateada?
Мы братья только по матери, но она очень расстроится, если я не приведу его домой. Так что верните мне его, и можете уходить.
Só temos a mesma mãe, mas ela vai ficar chateada se não o levar para casa, então, devolvam-me e podem partir.
Она так расстроится!
Ela vai ficar muito aborrecida.
Я все думала, как расстроится доктор Пул, когда она скажет ему о том, что я сделала.
Pensei em como o Dr. Poole ficaria decepcionado comigo quando ela lhe contasse.
Если раните мужа моей сестры, она очень расстроится.
Se ferir o marido dela, a minha irmã ficará muito aborrecida.
Но она очень расстроится, если вы ей расскажете, что случилось с Кэмми.
Mas ela vai ficar muito chateada se Ihe contarem o que aconteceu à Cammy.
Бедная Хоуп... она так расстроится.
Pobre Hope, ela vai ficar tão chateada.
Если она узнает, что это ты, она страшно расстроится.
Se ela descobrir que és tu, vai ficar devastada.
Но она очень расстроится, узнав, что ребенка у них нет.
Ela vai ficar muito irritada quando souber que não têm o seu bebé.
Она ужасно расстроится.
Ela vai ficar desolada.
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18