Она родила Çeviri Portekizce
206 parallel translation
Она родила ребёнка от вас.
O seu filho nasceu...
В общем, во вторник она родила ребенка в больнице святой Элизабет.
Onde está toda a gente? "Você não disse que podia morrer se tivesse outro?"
Она родила?
Ela teve o bebê?
И для этого собрала огромную армию. Она родила сына, которого назвала Некрон, и которого обучала чёрной магии и колдовству усилием мысли.
Com este propósito, reuniu seu exército, deu a luz à um menino e chamou o de Nekron
В прошлом апреле она родила ребёнка, и у него не было ушей.
Ela deu à luz um bebé sem orelhas.
Потом, когда вышла замуж, стала Калверт. Затем они переехали в Кедровую Равнину и там она родила пару детей.
Depois casou com um Calvert, mudou-se para Cedar Rapids e teve dois filhos.
Она родила сына три недели назад.
Deu à luz um filho há três semanas.
З года назад она родила ребенка, но у него был врожденный рак.
Teve um bebe há três anos, Nasceu com cancro.
- Она родила.
Teve um filho.
Говорят, она родила сына.
Parece que teve um filho.
Она родила сына... 23 января 1958 года.
Um filho nascido a 23 de Janeiro de 1958.
Она родила тройняшек своему брату.
Deu à luz os trigémeos do irmão.
Она родила, господин.
Foi o parto, meu senhor.
- " спокойс €, она родила ребенка.
- Deixa. Ela teve o bebé. - Está tudo bem.
Она родила мне двоих детей.
Ela deu-me duas miudas que transformaram a minha vida.
Там она родила.
Foi lá que a bebé nasceu.
- Она родила ребенка здесь?
- Teve o bebé aqui?
После того, как она родила.
Depois do bebé nascer.
Я бы посоветовал трахнуть свою маму, чтоб она родила тебе брата взамен.
Eu sugiro que dês um toque na tua mãe para arranjar um substituto.
Втайне от него она родила ребенка.
Bom, sem ele saber, ela teve um filho.
С нами работала очень проблемная девушка, она родила мальчика.
Eu e a Angela demos assistência a uma rapariga que teve um menino.
Знаешь, мы с Винни всегда говорили, что хоть Уилсона родила она, мы в равной степени будем его родителями.
Para a Winnie e para mim, apesar dela ser mãe biológica do Wilson, era como se o tivéssemos ambas concebido.
Она родила тебе сына?
Ela já lhe deu algum filho?
Она родила мне троих.
Deu-me três.
Утром в 6.10 Диану Пюрс отправили в родильную палату и она родила ребенка, который неожиданно оказался очень симпатичным мальчиком.
Às 6h10 do dia seguinte, a Deanna Pruse entrou em trabalho de parto e deu à luz o que seria um rapaz extremamente atraente.
Она родила?
Ela está com o bebé?
Она родила ребёнка?
- Já teve a bebé? - Sim.
Благодаря тебе она родила здоровую малышку.
Graças a ti, ela teve uma menina saudável.
Д-р Мид сказал, она не сможет иметь детей. Я бы родила- -
O Dr. Meade disse-me que ela não pode ter mais filhos e eu...
Ну, сынок, я не говорил, что она их родила.
Ó filho, eu não disse que eram filhas naturais.
Она и замужем успела побывать, и родила.
Já foi casada e até deu à luz.
Она вышла замуж за графа Экенштерна и родила 12 детей.
Casou e teve 12 filhos. Mas quero falar de Maj.
Она бесплодна. Помоги ей, чтобы родила мне сына.
Por favor, use seu poder para que me dê um filho.
И всё потому, что в Индии она полюбила женатого человека и родила ребёнка.
Tudo porque ela se envolveu com um homem casado na Índia e teve um bebé.
Чёрт, опять она пишет о том, что родила мальчика.
Ela escreveu-me outra vez desde que teve o bebé. Isso estava na última carta dela.
Ты когда-нибудь любил женщину так, что из неё почти текло молоко, как будто она только что родила саму любовь и теперь должна кормить её или взорваться?
Amou alguma vez uma mulher... até que o leite vertesse dela... como se ela tivesse dado à luz o próprio amor... e tivesse de amamentá-lo ou explodir?
- Она только что родила Ральфу ребенка.
- Ela acabou de ter o bebé do Ralph.
Между прочим, не беспокойся о моей сестре, она не знает что это ты. Мать которая родила ребенка, Я ей не рассказывал ничего.
Não te preocupes com a minha irmã, não sabe quem és tu... e a mãe da criança também não, eu nem sequer a conheço.
У тебя есть дочь. Она жива и здорова, вышла замуж и родила прекрасного мальчика.
Tens uma filha... que está bem e está casada... e é mãe de um menino muito bonito.
Одна из английских футболисток оказалась учительницей, она удачно вышла замуж и родила ребенка.
Uma das jogadoras de Inglaterra também é professora de matemática, e é casada e tem um bebé!
Жива ли она, родила мальчика или девочку, жив ли ребёнок...
Se está viva, se deu á luz, se o bébé está vivo...
Она только что родила ребенка.
Ela tinha tido o bebé.
Меня родила Сьюзан Уэллс, но она тебе не сказала.
Susan Wells, teve-me, e... E ela não te disse, E... e...
Или может, он пришел туда слишком поздно и она уже родила это?
Talvez ele tenha chegado tarde demais e ela já tinha parido aquilo.
Она её только родила.
Ela trouxe-a ao mundo.
Она учит нас скромности! А сама ходит, считай, в чем мать родила.
Isso vindo de quem põe um selo postal no rabo e lhe chama fato de banho...
Насколько я знаю, она уже родила.
Tanto quanto sei, ela pode já ter tido o bebé.
Так что выходит, что она забеременела и неделей позже родила ребенка?
Então engravidou e deu à luz uma semana depois?
Она родила ребёнка.
- Ela já teve a bebé.
Она кого родила - тунца?
- Ela teve um atum?
Она только что родила ребёнка!
Ela acabou de ter um bebé!
она родилась 18
родилась 63
родила 18
родилась в 22
родилась и выросла 16
она ребенок 70
она ребёнок 33
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
родилась 63
родила 18
родилась в 22
родилась и выросла 16
она ребенок 70
она ребёнок 33
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она работала 26
она растет 25
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26