English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она расстроена

Она расстроена Çeviri Portekizce

398 parallel translation
Поэтому немудрено, что она расстроена.
Claro que está preocupada.
У девочки очень пронзительный голос, когда она расстроена.
A voz dela é muito estridente quando se irrita.
- Она расстроена... - Что ты имеешь в виду : "Ты, наверное, шутишь."
- O que queres dizer com devo estar a brincar?
- Она расстроена.
- Ela está atormentada.
- Дело в том, что она расстроена, а у тебя проблемы.
A questão é que ela está mal e tu tens um problema.
Она расстроена, что я видел ее титьки
Não. Ela ainda está chateada porque vi as maminhas dela.
- Тогда почему она расстроена?
Então, porque é que ela está tão nervosa?
- Фибс, она расстроена.
- E levem a máquina de café.
И если она видит такое, она качает головой, что означает, что она расстроена моими жизненными приоритетами.
Se o visse assim, punha-se a abanar a cabeça, o que significa que está descontente com a vida que escolhi.
Элли там и она расстроена.
Ele está um bocadinho ocupado neste momento.
- Она расстроена.
- Está passada.
- Когда она расстроена, я тоже расстроен.
- Quando ela fica perturbada, eu fico perturbado.
Ну, очевидно, она расстроена и не хочет, чтобы ты знал.
É óbvio que está chateada.
Я знаю, она расстроена.
Estava chateada.
Оставь девочку в покое, она чем-то расстроена.
O hotel está cheio. Tu e o Horace terão de ficarjuntos esta noite.
Она расстроена?
Claro.
Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то... Какой-то грязной.
Ela só está abalada, com calor, suja e cansada.
Она ужасно расстроена.
Está muito abalada.
Она чем-то расстроена.
Parece bastante perturbada.
- А, мисс Чандлер, я боюсь мистер Паркс пригласил вашего секретаря на встречу с ним вчера вечером. Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Menina Chandler, lamento, mas o Sr. Parks afirma que a sua secretária tinha um encontro com ele, ontem, mas, ao chegar à livraria onde ele estava, ia irritada porque a incumbira de todos aqueles recados.
Она... она слишком расстроена.
Ela está demasiado perturbada.
Она так была расстроена твоим отъездом.. ... что ей пришлось утешить себя выйдя замуж.
Sofreu tamanho abalo com a tua partida... que teve de procurar consolo num marido.
Она была расстроена и сказала что все - заметьте - все её ненавидят, и что она окружена врагами.
A Ângela era uma moça muito interessante embora difícil. Acalento a convicção de que tive uma modesta importância no seu sucesso.
Она очень расстроена...
Está bastante transtornada.
Её брат попал в аварию и она немного расстроена.
O irmão dela teve um acidente de carro e ela ficou preocupada.
Да. Она будет расстроена.
Vai estar muito irascível.
Она немного расстроена.
Ela está um pouco perturbada.
- Она всегда чем-то расстроена.
- Vais ver o ar desiludido dela.
И она очень этим расстроена. Я думаю, она пытается войти с ней в контакт.
Sente-se destroçada por causa disso e tenta contactá-la.
Я ей признался, и... она всё ещё немного расстроена.
Disse-lhe o que era... e ainda está perturbada.
Спроси ее чем она так расстроена, и чем я могу ей помочь.
Pergunte-lhe por que é tão infeliz e que posso fazer para ajudar.
- Да. Она очень расстроена.
- Cheguei e ela está chateadíssima.
Она была расстроена многими вещами, а особенно инцидентом с этим Лестером Даймондом.
Estava perturbada com muitas coisas, sobretudo, com aquilo do Lester.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
E depois, no regresso, vinha a pensar que não havia esperanças para ela, quando... Sabem o que é um deus ex machina?
Попрошу Шелли, хотя она еще может быть расстроена из-за того случая с орехами.
Não sei. É verdade...!
Бренда, она очень расстроена.
- Duas idiotas. Espera aí!
Я думаю, что она немного расстроена.
Acho que está um pouco chateada.
- Не знаешь, из-за чего она была расстроена?
- So que se ela souber de nos os dois...
Нет, мы с Моникой разговаривали а я была настолько расстроена из-за того, что наш зал сносят и она предложила отложить нашу свадьбу немного.
Não, mas a Monica e eu estivemos a falar e eu estava tão chateada por estarem a demolir o edifício que ela sugeriu que adiássemos um pouco o casamento.
Она расстроена.
Ela não está contente.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена. Я едва успокоил её.
- Devo dizer-lhe Capitã, quando lhe disser que utilizamos o holograma de Moset ela se enfureceu, para não dizer outra cosa.
Она очень, очень расстроена, клянусь.
Ela está mesmo, mesmo chateada, puto. Juro por Deus.
Она сказала мне, что я умру на этой неделе, поэтому я расстроена.
Disse que eu ia morrer esta semana, e estou deprimida.
Она ужасно расстроена и хочет помириться.
Ela está tão triste. Quer muito fazer as pazes.
Она была расстроена из-за переезда.
Ela estava triste por ter de se mudar.
Видимо она, она сделала вид, что знает подробности этого дела и воспользовалась тем, что я была расстроена, чтобы вытащить из меня информацию.
Ela estava blefando ao dizer que tinha informações sobre a cola. E usou o fato de que eu estava vulnerável para fazer eu falar.
Она очень расстроена.
Ela está de rastos.
Она просто расстроена, потому что я опрокинул ее.
Está chateada porque a deixei.
Она была расстроена из-за смерти ее матери.
Estava chateada com a morte da mãe.
- Она очень расстроена.
- Ela está muito aflita.
Похоже, она очень расстроена.
- Parecia muito aflita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]