Она согласилась Çeviri Portekizce
415 parallel translation
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Lembrando agora, eu realmente não sei quais eram suas razões, mas ela concordou em vir comigo para Seattle.
Сначала она сомневалась, но потом я перезвонил, и она согласилась.
Primeiro hesitou, mas voltei a telefonar e ela aceitou.
Она согласилась на моё предложение. Ей не нужны, никакие защитники!
Não precisa de protectoras.
Она согласилась на сделку, чтобы спасти тебя!
Não vês que a obrigaram a fazer um acordo para te salvar? Compreendes tudo, não é mamã?
Если б она согласилась, он бы не женился.
Mesmo que ela dissesse que sim, eles não podiam casar.
"Обсудив всё со мной, она согласилась что в этом чисто семейном деле нам не понадобится помощь детектива".
Após uma conversa entre ambos, " entendeu ser absurdo contratar um detective neste caso.
Однако, она согласилась обменять их на планы "Ястреба".
No entanto, disse que os trocaria pelos planos do Kestrel.
Но почему она согласилась помочь мужу отравить Чантри?
Porque haveria ela de ajudar o marido a envenenar a Chantry?
У меня ушло три дня на звонки чтобы она согласилась на встречу.
Foram precisos 3 dias de telefonemas para que ela aceitasse ver-me.
Раз уж он упомянул, я предложил Анне выйти за меня замуж, и она согласилась.
Já que o avô tocou no assunto... eu pedi a Anna em casamento... e, graças a Deus, ela aceitou.
И она согласилась.
- Aceitou? Isso é maravilhoso.
И она согласилась!
E ela aceitou.
Она хотела этого все время и она согласилась покинуть Ворстер, только затем, чтобы пойти к нему
- Era tudo o que ela queria. Só concordou em fugir de Worcester para poder ir ter com ele.
Она согласилась только затем, чтобы я привел друга для ее подруги
Ela só vai sair comigo porque eu vou levar um amigo para a amiga dela.
- Она согласилась. - Молодец, чувак!
- Ela disse que sim.
Я рассказала ему о псе, он спустился, поговорил с хозяйкой и она согласилась держать пса в квартире.
Falei com ele sobre o cão. Ele foi falar com a dona, e ela concordou em manter o cão em casa, de agora em diante!
- Она согласилась?
- Ela concordou?
Она согласилась.
Ela concordou.
Вам еще повезло, что она согласилась ограничить поездку тремя днями.
Tem sorte de ela ir só por três dias.
Она согласилась прийти завтра вечером, провести сеанс, и немного поговорить об альтернативе.
E ela concordou vir amanhã á noite fazer uma séance e falar de medicinas alternativas.
Так она согласилась на встречу.
Assim, aceitaria vê-lo.
И она согласилась.
Ela concordou.
Я сделал ей предложение и она согласилась.
Quer dizer, pedi-a em casamento e ela aceitou.
Hу в общем она согласилась, чтобы к ней приходила помощница.
Ela acabou por concordar em ter lá alguém de dia.
Ей предложили компенсацию, и она согласилась.
Ofereceram-lhe uma indemnização. Ela aceitou-a!
Но он сделал ей предложение и она согласилась.
Sim, mas ele propôs e ela disse que sim.
Она согласилась поехать туда с тобой? Нет, это сюрприз.
Vai ser difícil, porque ela está cheia de trabalho.
А вообще, господа, вам очень повезло,.. ... что она согласилась дать вам интервью.
Tiveram muita sorte em ela aceitar ser entrevistada.
Но она бы никогда не согласилась.
Mas ela nunca aceitou.
Я думаю, что она просто согласилась с положением.
Suponho que ela simplesmente aceitou a situação.
Одного ты не учёл : я не сделал предложения, а она не согласилась.
Só uma coisa. Nem lhe pedi a mão, nem ela aceitou.
Моя дочь сама согласилась сделать то, что она делает. Все жители Гидеона свободны в своем выборе.
A minha filha optou de livre vontade por fazer isto, tal como o povo de Gideon é livre de escolher.
Она же согласилась.
Ela aceitou-te.
- Она согласилась на встречу.
Creio que está à minha espera.
Она популярная, и очень красивая... и очевидна в середине эмоционального кризиса... если согласилась на свидание с таким парнем.
Ela é popular, bonita... e está obviamente no meio de uma crise sentimental. para aceitar sair com um palhaço como tú.
"Хорошо, что она тогда согласилась".
Ela concordou com tudo.
И спросила - можно ли взять мою накидку, если она мне не нужна. Я согласилась и крикнула, что спущусь через минуту. И когда я...
Ela pediu-me se eu podia ficar com o meu se eu não o quisesse e eu disse que sim e que já ia ter com ela e quando quando saí...
- Она сразу согласилась?
- Ela aceitou logo? - Sim.
Она была так нежна, спокойна, как будто согласилась принять свою судьбу.
Ela estava tão doce... tão calma... Como se tivesse aceite o seu destino :
И потом она сама согласилась
A situação é diferente.
Она наконец-то согласилась.
Ela consentiu.
Но она согласилась.
Mas acabou consentindo.
Она согласилась!
Ela disse que sim!
Она была уверена, что влюблена и согласилась на побег.
Ela foi persuadida a crer que estava apaixonada, e concordar com uma fuga.
Я сказал Пэт, что она должна рассказать все ради Колина, но она не согласилась, поэтому я пришел сам.
Disse à Pat que tinha de lhe contar tudo, pelo Colin. Mas ela não quis, por isso decidi vir eu.
Слушайте, я отказался уйти из комнаты пока она не согласилась снятся в моем фильме.
Eu recusei-me a abandonar a sala até ela aceitar entrar no filme.
Теперь, чтобы гарантировать наше место в истории радио, Мэнди согласилась, фактически, лечь на пол со мной и сделать мне массаж в то время как она голая.
Agora, para assegurar o nosso lugar na história da rádio, a Mandy concordou em ir para o chão comigo e fazer-me uma massagem nua.
Да. И я убеждена, будь она с нами она бы тоже согласилась со мной.
Sim, e estou convencida de que se ela estivesse aqui connosco, concordaria.
Если бы Кэти, моя жена, была здесь, она бы со мной согласилась.
E, se a minha Katie aqui estivesse, havia de concordar.
Честно говоря, я удивлен, что она вообще согласилась сниматься. В этом деле есть положительная сторона.
Francamente, cavalheiros, estou surpreendido por ela ter concordado com o projecto, para começar, mas vejamos o lado positivo das coisas.
Мы ездили к Трише Дэй. Она взяла Астрид в одну из своих групп и согласилась обучить ее технике акварели.
Fomos ver a Tricia Day..... e ela aceitou a Astrid como aluna das suas aulas de aguarela.
согласилась 34
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111