English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она спрашивает

Она спрашивает Çeviri Portekizce

175 parallel translation
Она спрашивает его о цепочке на шее, военный жетон, который он носит с начала войны, которая еще не началась.
Ela pergunta-lhe sobre o seu colar o colar de combate que usou no principio da guerra que ainda está por chegar.
И всегда, когда я вхожу в двери, она спрашивает : "Как дела у Гарри?"
Assim que me aproximo da porta, ela pergunta sempre : "Como está o Harry?"
Бабушка рада тому, что ты пришел, она спрашивает, что привело тебя.
A avó está satisfeita por teres vindo e deseja saber o que te está a incomodar.
Теперь и у меня есть дочка, у неё длинные каштановые волосы, и она спрашивает меня :
Agora eu também tenho uma filha, seus cabelos são castanhos e é só minha.
Она спрашивает, зачем мы убили ее свинью.
Continua a perguntar porque é que matámos os porcos.
Она спрашивает о том человеке. О том, что приходил два дня назад.
Ela está a falar de outra pessoa, outra inglesa, há dois dias.
Она спрашивает, согласен ли ты.
Ela quer saber se estás de acordo.
Она спрашивает твоего совета, чтобы делать как раз наоборот.
Ela pede-te a opinião para fazer o oposto do que recomendas.
Она спрашивает, почему ты каешься, ведь ты не спал на рассвете в день смерти Ришиарта
Pergunta por que razão se penitencia, já que não adormeceu na noite em que Rhysart foi morto.
Да. Она спрашивает, действительно ли она знала его.
Não te preocupes, porque eu já acabei com ele.
- Она спрашивает : свершилось или нет? - Угу.
Ela quer saber se tu e o James já fizeram?
Нет, она спрашивает, потому, что когда целовалась с ним, он проделывал кое-что с языком.
Não, ela só está a perguntar porque quando o beijou, ele fez uma coisa com a língua.
Она спрашивает, не можете ли Вы его изменить?
Pergunta se não o pode mudar.
Э-э... Элис звонила. Она спрашивает, могли бы вы встретиться с ней в "Планете" сегодня вечером?
A Alice ligou para saber se te ias encontrar com ela no Planet.
Она хочет, чтобы ты приходила, она спрашивает, почему...
Ela queria que tu viesses, para te perguntar porquê.
А она спрашивает : " "Ну и что мне делать" "
E então ela disse : "O que foi que eu fiz?"
Она.. Она спрашивает, как дела у Анны Люсии
Ela quer saber como está a Ana Lucia.
Она спрашивает, почему император редко пишет ей.
Ela pergunta por que o Imperador não escreve-lhe mais freqüentemente.
Она говорит, что ночка жаркая и что она завела свою машину, а мотор спрашивает :
Ela diz que está uma noite quente e tem o carro lá fora com o motor dizendo :
Она вечно спрашивает меня о самых маленьких малых.
Ela está sempre a perguntar-me sobre os "sós" pequeninos. " E se eles adoecem?
Она заперла его в сарае и спрашивает, не хотите ли вы приехать пристрелить его для неё.
Tem-lo preso no barraco e pediu que lá fosse abatê-lo.
- Она спрашивает, хочешь ли ещё?
Ela pergunta-te se ainda queres mais.
"Что ты сделал?" спрашивает она.
"Que fizeste?" pergunta ela.
И он не спрашивает, почему она не пришла.
O orgulho dele não o deixa perguntar porque é que ela não vem.
Она меня спрашивает, я отвечаю. Это что, неправильно?
Se ela fizer perguntas, respondo eu.
Она еще спрашивает! Конечно, ранен!
- Ela pergunta se dói!
Она спрашивает, что случилось. Что случилось?
Ela quer saber o que se passa.
Никто никогда не спрашивает, зачем она здесь. Но, простите.
Ninguém questiona a sua presença.
- Она сказала, что всегда спрашивает разрешение у отца прежде, чем идти на ланч с фашистами. - О, да, хорошо.
Ela pede sempre autorização antes de almoçar com fascistas.
O чем она тебя спрашивает?
- Que te pergunta ela?
Когда Президент спрашивает Первую леди о финансах она злится на него и кричит.
Quando o Presidente lhe pergunta sobre os gastos dela ela fica chateada e berra com ele.
Говорят, если девушка спрашивает вашего мнения, и она не совсем страшная вы сразу её клеите.
Dizem que se uma mulher lhe pedir a opinião e não for de meter medo ao susto, você baba-se todo à frente dela.
Особенно, когда она о чём-то спрашивает. Верный знак.
Pois não, principalmente quando pediu alguma coisa em especial.
Здесь находится Сюзетт, она вас спрашивает.
Está aqui uma tal de Suzette... a pedir o seu...
Она спрашивает меня, нравится ли она мне.
Não sei o que quer dizer mas acordo repousado, masturbo-me no duche e deixo o hotel.
Он спрашивает : "Какая кошка?" А она говорит : "Нагадившая мне в рот".
E ele : "Qual gato?" ; e ela : "O gato que me cagou na boca". Passa as 50 notinhas.
Она всё время о тебе спрашивает.
Está sempre a perguntar por ti.
Она ведь не спрашивает про меня, когда ты ходишь к ним, правда?
Ela não fala de mim quando vais lá, pois não?
Почему она не спрашивает перед тем как передвинуть все мои вещи?
Seria bom que ela tivesse cuidado com as minhas coisas.
Она там сейчас спрашивает у стриптизерши... как ей получить такую же работу, когда она вырастет... потому, как она чертовки уверена, что _ ваша _ работа ей не нужна.
Já está lá fora, a perguntar à "stripper", se pode ser "stripper" quando for grande, porque ter o seu emprego é que ela não quer!
Она выскакивает на экране и спрашивает, не хочешь ли ты перепихнуться.
Saltam no ecrã e perguntam se queremos um encontro escaldante.
Она всё спрашивает меня об этом.
Ela não pára de fazer perguntas.
Она всё спрашивает меня об этом.
Só faz perguntas.
Она всё спрашивает о вас, обо всём этом.
Sobre o senhor, sobre isto tudo.
Позавчера мы были в отделе красоты она взяла щипцы для ресниц Шу Уемуры и спрашивает :
Estávamos no Departamento de Beleza e ela pegou no enrolador de pestanas do Shu Uemura e disse :
Она спрашивает, сколько мне ещё здесь оставаться?
Ela quer perguntar-lhe quantos dias tenho de ficar aqui.
Почему она ничего не спрашивает?
Porque é que ela não o questiona?
Теперь её муж спрашивает у неё деньги или как я называю это : "она - деньги"
Agora o seu marido pede-lhe dinheiro ou como eu lhe chamo : "mon-she".
Она, эм... постоянно спрашивает, эм, Анну.
Sim. Ela... Continua a perguntar pela Anna.
"О, где же Судья Турпин?" - спрашивает она.
Pergunta ela. Lá estava ele, claro.
Просто она все спрашивает обо мне, хочет все обо мне знать, и я подумал, что отвезу ее на озеро, где мы раньше играли.
É que ela está sempre fazer-me estas perguntas, a toda a hora, e ela quer saber tudo sobre mim, por isso, eu pensei que, a podia levar para o lago. Onde costumávamos brincar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]