English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она сошла с ума

Она сошла с ума Çeviri Portekizce

126 parallel translation
Она сошла с ума.
Ela ficou louca.
Она сошла с ума.
Ela está fóra de si.
- Она сошла с ума.
- Ela era louca.
Виктор! Она сошла с ума.
Victor, ela enlouqueceu?
Она сошла с ума!
- É louca!
Она... Она сошла с ума.
Ela enlouqueceu.
- Грошовый Дон Жуан! Она сошла с ума!
Escolheu um Don Juan de merda, um conquistador nojento.
Она сошла с ума.
Ela endoideceu.
Она сошла с ума.
Ela está fora de controle!
Она сошла с ума.
Ficou louca.
Она сошла с ума!
Ela enlouqueceu!
- Она сошла с ума! - Она приносит клятву тебе.
- A mulher ficou louca!
Определенно, она сошла с ума
Claramente, ela é maluca.
Да, и я уважаю тебя за то, что ты держал слово. Но как только она сошла с ума, все сделки отменяются.
Sim, e eu respeito-te por teres respeitado o pedido dela mas, como ela enlouqueceu, as coisas mudam de figura.
- Она сошла с ума.
O que foi, mãe?
Она сошла с ума.
Ela é louca. Louca.
- Она сошла с ума.
- Ela endoideceu.
Она сошла с ума.
Ela não pode ficar mais zangada do que está.
Она сошла с ума!
Ela ficou maluca!
- Она сошла с ума?
- Ela está louca?
у неё ничего не вышло. А Джинни была запугана почти до безумия... возможно, она сошла с ума.
E a Jinny vivia aterrorizada ao ponto de estar louca e mais que isso talvez.
Мы обслуживали свадьбу, и она сошла с ума.
Estávamos a trabalhar e ela ficou furiosa.
Она сошла с ума, вырвалась из ограждения без всякой видимой причины.
Ficou maluca, fugiu do seu recinto sem nenhuma razão aparente.
Она сошла с ума.
Ela elouqueceu.
Думаю она сошла с ума.
Acho que ela enlouqueceu.
Она сошла с ума. Она схватила ножницы сидя здесь, она пошла на меня и я перехватил её
Agarrou numa tesoura que estava ali, veio contra mim e eu agarrei-a,
Она что, с ума сошла?
HEla enlouqueceu?
Спокойной ночи. Нет, она с ума сошла - такое спрашивать по телефону!
É uma tola, pedindo notícias pelo telefone.
Она либо лгала, либо сошла с ума.
Deve estar a mentir ou fora de si.
В итоге после смерти моего отца она сама сошла с ума.
E acabou sendo ela a louca, quando ficou sem meu pai.
Она чуть не сошла с ума.
Então, tomei uma difícil decisão.
Знай она, что её сын такой тупица, с ума бы сошла.
Ter um filho tão estúpido tê-la-ia matado.
Она что, с ума сошла?
Ela é louca?
Она сошла с ума!
Vivi com uma lunática.
— эр, она едва не сошла с ума.
A rapariga está apavorada.
Она безумна. Она сошла с ума.
Bem, ela está furiosa.
Я как-то хотел его почистить, она чуть с ума не сошла.
Fui limpá-lo outro dia e ela ficou maluca.
Господи, она с ума сошла.
- Oh, meu Deus. Isto é loucura.
Она бы с ума сошла.
Ficava maluquinha de todo!
Она бы сошла с ума через 5 дней, и умерла бы через 10.
Ela estaria insana depois de 5 dias, morta em 10.
Она не сошла с ума.
Ela não vai ficar zangada.
Она не сошла с ума.
Não vai ficar zangada.
Я прокралась туда только потому что... когда я увидела вчера, какая она была симпатичная, я просто сошла с ума.
Só me escondi porque quando ontem vi quão gira ela é, passei-me.
Прекратите сейчас же! Офицер, она с ума сошла.
Esperem!
- Она с ума сошла?
Tudo bem, Tudo bem, aproxime-se da mesa
Она совсем сошла с ума.
Ela era completamente marada.
Когда Райан дал мне деньги, она с ума сошла.
Quando o Ryan me deu o dinheiro, ela passou-se.
Она словно с ума сошла.
- Ela endoideceu.
Она уже давно сошла с ума.
Perdeu a cabeça há muito tempo.
Джулс сошла с ума из-за нашей ссоры, потому что она не знает, что значит жить в счастливом браке.
A Jules ficou preocupada porque não sabe o que é estar num casamento saudável.
- Она с ума сошла, покончила с собой... - Она была какой-то королевой цыганских шлюх, да?
Ela era uma puta cigana rainha ou algo assim, não era?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]