Они все говорят Çeviri Portekizce
334 parallel translation
По мне, они все говорят одинаково.
Soam-me todos ao mesmo.
- О чём они все говорят?
- De que é que ele está a falar?
- Но дома они все говорят, что никогда раньше не видели таких кораблей.
Mas na Terra, eles dizem que nunca viram naves como esta anteriormente.
Они все говорят очень странно. Ты не поймёшь ни слова.
Falam todos de maneira estranha, não vais perceber uma palavra.
Они все говорят одно и то же : сифилитическое поражение сердца на последней стадии.
São todas iguais : Doença cardíaca devido à sífilis. Terminal.
Они все говорят что будут рядом, пока у них не появится настоящая семья.
Todos dizem que ficam do nosso lado, até terem uma família verdadeira.
Марша, моя подруга, и Фреди, ее друг, говорят, это все нервы. Они говорят, вы в этом разбираетесь.
A Marcia, que é a minha amiga, e o Freddie, que é o namorado dela, dizem que são os meus nervos, e que o senhor entende disso.
Они испробовали всё и говорят, что никогда ещё не сталкивались с таким упорством.
Ele está inconsciente.
- Все в порядке. Они только и говорят о тебе.
Estes dias só têm falado em ti!
Мир будет чудесен, говорят они. Но ведь достаточно одного телефонного звонка... чтобы разрушить все.
Dizem que o mundo será maravilhoso mas de que ponto de vista, se basta um toque de telefone a anunciar o fim de tudo?
Они очень много говорят, им все время требуется разрешение из Лондона...
Falam sem parar e necessitam permissão de Londres.
Что пишут по всей стране и что они говорят?
Sobre quem é que escrevem no país todo e o que é que dizem?
- Все говорят, что я псих. - Они психи. - Освободите их.
Não pode deixar que os doidos decidam se você é doido ou não.
Они все так говорят.
Todos dizem isso.
Ноги не работают, все плохо, а они мне говорят : "Давай, дерись!"
As pernas não dão, nada funciona. E eles : "Vai, é contra o campeão".
Говорят, что все они отсюда.
Dizem que todos os cavalos provêm dela.
Только они все время говорят про разную ерунду.
Estão sempre a falar de coisas muito estúpidas.
Ублюдки говорят, что мы все еще в анусе, и они не могут рисковать.
Sacanas. Dizem que ainda estamos muito longe. Nao arriscam a vir ca.
Они все так говорят.
- Dizem todos o mesmo, não dizem?
Они всё говорят образно.
Estás a imaginar coisas.
Разве ты не видишь, как они всем нравятся и как все о них говорят?
Não vês como toda a gente gosta deles e fala deles?
Все алкаши так говорят. Что они не пьют и так далее.
Todos os borrachos dizem que vão deixar de beber.
Это постоянно говорят эти уроды. Это все о чем они могут говорить.
Os aleijadinhos da Associação de Veteranos não falam doutra coisa.
Не все, правда, что они обо мне говорят.
Nem tudo que dizem é verdade.
Все понимают но они говорят, что ты должен отсидеть 30 дней.
Toda a gente compreende... mas dizem que vais ter de cumprir 30 dias.
Делай все, что они говорят.
Faz o que eles disserem.
Почему они все так говорят?
Porque é que todos dizem o mesmo?
Вы говорите : "Нет". "У него все хорошо", - говорят они.
Responde-se, "Não." "Então ele está bem", dizem.
И все говорят, что я не должна говорить тебе. Но я думаю, они ошибаются.
Todos dizem que não devia, mas acho que se enganam.
Всё что надо делать – просто задавать им вопросы... и слушать ту херню, что они говорят!
Só tens que lhes fazer algumas perguntas... e ouvir o que elas tem para dizer, e merdas do género.
Они все одеваются одинаково, говорят одинаково. Они боятся иметь собственное мнение они боятся, что их будут осуждать.
Eles todos se vestem iguais, falam igual... eles estão apavorados em ter que ter uma opinião e ser diferente.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Dizem sempre isso para impressionar.
Все только и говорят о "Дамаре и его повстанцах". Что они говорят?
Todos falam do Damar e dos seus rebeldes.
Говорят, они делают все, что он хочет.
Eu disse que lhe daria tudo.
Неудивительно, ведь они говорят, что всё это делал не ты, а твоё второе "я".
- É porque, segundo o relatório, não era a ti que isso acontecia. Era o outro gajo.
Они говорят все одновременно.
Estão todas a falar ao mesmo tempo.
- Я знаю, и все они говорят одно и тоже.
- Todos eles contam a mesma história.
Они показали мне медицинские файлы, все тесты говорят одно и то же : мне осталось примерно два месяца, самое большее три.
Eles mostraram-me os meus arquivos médicos. Os testes dizem... que só me restam mais 2 meses.
- Они всё ещё говорят, что я должен им $ 50,000 и что "неуплата негативно отразится на вашем кредите".
- Qual é o problema? - Dizem que ainda lhes devo $ 50,000 e "o não pagamento resultará num parecer negativo ao seu crédito."
Все они говорят, что присвоение статуса штата в долгосрочных интересах Пуэрто-Рико.
Todos dizem que a condição de estado é do interesse do Porto Rico.
Они верно говорят, когда устраивают в доме потоп, и разносят всё вклочья, что разрушение - это форма созидания. И то, что они сожгли деньги, это иронично.
Eles dizem-no quando inundam a casa, quando a espatifam, que a destruição é uma forma de criação por isso o facto de queimarem o dinheiro é irónico.
Если бы они делали все, что им говорят, не было бы никаких проблем.
Se nós fizermos o que eles pedirem, sem problemas, sentimo-nos bem.
Они говорят, после Холвэдиг все время прямо.
A vigilância manda apanhar a Hawlwadig e ir sempre em frente.
У арки стояло 5 человек, и все они говорят одно и то же. Что никто посторонний сегодня во двор не входил.
E para lá das arcadas há cinco pessoas, e todas elas contam a mesma história, que nenhum estranho entrou no pátio hoje.
Американская академия педиатрии, Американская медицинская ассоциация, Американская психологическая ассоциация - все они говорят, что просмотр насилия по ТВ плохо влияет на детей, и мы будем прислушиваться к экспертам.
Academia Americana de Pediatria, Associação Americana de Psicologia dizem que a violência na televisão prejudica as crianças, e nós ouvimos.
Они говорят, что все это безнадежно.
Dizem que não há esperança.
Они говорят, что они действительно мои родители,... а вы, Мистер Мафиози, всё врёте! Вот так!
Disseram que são na verdade, meus meus pais e que tu, Sr. Mafia Pantalones, lembra-te disso.
Они не говорят мне потому я старик. Им всё равно.
Eles não me dizem porque eu sou velho e a eles não lhes importa.
Арагон думал, что советские люди - хорошие. А теперь все говорят, что они были сволочами.
O Aragon pensava que os Soviéticos eram bonzinhos, e agora toda a gente diz que eram uns sacanas.
Слушай, все думают, что ты смешной, пока ты смешной, и они тебе это больше не говорят.
Toda a gente pensa que tens piada, até teres piada. Depois, já não dizem que tens piada.
Они говорят, что такое ощущение, будто кто-то всё выключил.
Dizem que foi algo como alguém desligar um interruptor.
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23