Они все думают Çeviri Portekizce
218 parallel translation
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
É apenas uma sensação de desvantagem todas as vezes que encontro alguém, a irmã de Maxim ou até os criados, sei que acham todos a mesma coisa. Comparam-me todos com ela, a Rebecca.
Они все думают, что ты глухонемой.
E todos eles pensam que és surdo-mudo.
- Они все думают одинаково, одинаково одеваются... и кладут на алтарь одного праведного дела - материнства.
Elas pensam e vestem-se da mesma maneira... e sacrificam-se pela mesma causa : os bebés.
Папа, они все думают, что я сумасшедший.
- Pai, julgam-me louco!
Почему они думают только о том, как содрать с меня алименты. все равно как жир с кита срезают!
Porque pensam que podem conseguir pensões de alimentos de mim, como se cortassem uma fatia de uma baleia gorda!
Они думают, что все в порядке.
Sim, pensam.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Agradeces a todos por mim? Diz-lhes que partir não é tão dificil como eles pensam.
Они думают, что все это, просто трата времени.
Eles acham que tudo isso é apenas um desperdício de tempo.
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай. Бывало, что у них получалось хотя, конечно, не по тем причинам, что они думают.
Não é muito bem visto, excepto pelos católicos, que o consideram uma espécie de embaraço, mas que já tem resultado, se bem que por razões diferentes.
Они думают, что все переодетые копы не чисты на руку.
Foi o fim de tudo. Pensaram que andava tudo ao mesmo.
Это все, о чем они думают, а?
Não pensam noutra coisa!
Они думают, что они получают всё наилучшее.
Acham que têm o que é preciso.
- А мне все равно, что они думают.
- Não me interessa o que pensam!
Почему американцы думают, что они могут купить всё?
Por que motivo os americanos pensam que podem comprar qualquer um?
Они думают, что могут получить все, что захотят.
Eles pensam que podem fazer tudo o que quiserem.
Они думают, что деньги решают все вопросы!
Acham que o dinheiro é resposta para tudo.
Я знала, о чём они думают. Все ребята из школы мечтали обо мне, когда онанировали.
E eu sabia o que estavam a pensar, como sabia que os rapazes da escola pensavam em mim enquanto se masturbavam.
Сначала они думают, что смогут лучше, но потом всё равно приползают обратно к Эстель.
Acham que conseguem ir mais longe, mas... ... voltam todos para a Estelle.
Они думают, что я все еще восстанавливаю трещины в корпусе. Я закончил раньше.
Acreditam que ainda estou a reparar uma fractura do casco, terminei mais cedo.
Наверное, они думают, если у Гоаулдов не будет новых носителей, в конце концов они все вымрут.
Devem pensar que, se os Goa'uid não tiverem hospedeiros, morrerão.
Все, что они думают, нелепо.
O que pensam é ridículo.
Все, что они думают, нелепо. Они думают, потому что боятся. Они думают, потому что боятся.
Pensam porque têm medo.
Все, что они думают, и все, что они подумают,
"O que pensam " e o que querem pensar,
Я думаю, что ты наливаешь выпивку день и ночь соплякам, которые думают, что они могут купить все что угодно.
Serve muitos daqueles cretinos que pensam que podem comprar tudo, certo?
Я чувствую, что все остальные, кажется думают, что они имеют право делать в этой поездке только то, что они хотят.
Sinto que toda a gente parece pensar que tem o direito de fazer exactamente o que lhe apetece, nesta viagem.
Они думают, что все закончено.
Eles pensam que acabou tudo.
- положили в больницу. - Да, они думают... их достают все это время.
- É, desta acham que tiraram tudo.
Ты знаешь... такие люди как ты, думают, что они могут все, что хотят..
Sabe...
Все они думают только о гитарах и спорте.
Só se interessam por guitarras e desporto.
- Надеюсь, что они не думают,.. ... что между нами что-то происходит. Это всё.
Oxalá não pensem que se passou alguma coisa entre nós.
Думаю, они скоро сдадутся. Они все время выходили сухими из воды. Думают, что и в этот раз им это сойдет с рук.
Vão ter de sacar uns belos trunfos da manga para se safarem desta.
Они думают, что он всё рассказал, но им это не важно.
Eles pensam que ele contou, mas ele não o fez.
Они все так думают.
Todos eles se julgam.
Это значит... они думают, что она все еще у нас.
Isso quer dizer... que ele acha que ainda o temos.
Радуйся, что у тебя есть хоть какой-то отец. Они все козлы и уроды, но все же они с нами, и они думают о нас.
Tenta apreciar o teu pai, mesmo com essas chatices e isso, mas além disso ele ainda lá está para tomar conta de ti.
А некоторые думают, что они могут есть ВСЕ, что шевелиться.
Há gente que acha que pode comer qualquer coisa que rasteje.
У нас всегда есть друзья, которые думают, что они всё знают заранее.
Há sempre aqueles amigos que têm a mania da perseguição, em tudo.
Слушай, все думают, что ты смешной, пока ты смешной, и они тебе это больше не говорят.
Toda a gente pensa que tens piada, até teres piada. Depois, já não dizem que tens piada.
Всё, о чем они думают, это их дурацкие запутанные отношения.
Só querem saber deles próprios e das relações arruinadas e estúpidas.
Он знает где я? Они все думают вы умерли.
Todos pensam que está morta.
Слушай, какая альтернатива у меня есть, когда всё ФБР говорит мне, что они думают, что мой сын уже мёртв?
Que alternativa tenho, quando o FBI me diz que acha que o meu filho já está morto?
Не знаю, что думают они все, но я думаю, что это Храм Луны.
Não sei o que eles pensam, mas eu acho que é o Templo da Luna.
Они думают, что мои эмоции омрачают мое суждение. Что немного иронично, учитывая что я напрасно трачу все это время тогда как на мою дочь охотится та тварь.
Dizem que as emoções me afectaram, o que e irónico, já que perco tanto tempo enquanto a minha filha e perseguida por aquela coisa.
Вы хотите сказать людям, что это все настолько больше, чем они думают.
Queremos dizer às pessoas que e algo mais importante do que pensam.
Все думают, что команда поддержки - это сплошное веселье и всё такое,... но знаете, они ошибаются.
A pessoas acham que ser líder de claque é só festas e tudo... mas, sabe, elas estão totalmente erradas.
Избавьте меня от назиданий. Все думают, цто они знают луцше всех.
Pensa que sabe tudo.
Думают, что они всё могут захапать.
Julgam que podem ficar com tudo!
- Они мне не сообщили подробности, но они знают, что мы заключили с Русскими соглашение касательно контроля над вратами. Ещё они знают, что в Москве все больше думают, что мы не выполняем свою часть сделки.
Bem, eles não me deram detalhes, mas... eles sabem que entramos em negociações com os russos pelo controle do portal, e também sabem que há um sentimento crescente em Moscou, de que não temos mantido nossa parte da barganha.
Ебаные Пуэрториканцы думают, что они все знают.
Os porto-riquenhos acham que sabem tudo.
Все, о чем они думают, у кого мощный движок.
A única coisa que lhes interessa é ter o maior motor.
Все здесь почему-то думают, что они в безопасности.
Toda a gente por aqui acha que está seguro.
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23