Они всегда говорят Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Они всегда говорят "Превосходно!", что бы ты ни делал
Dizem sempre "óptimo", faça-se o que se fizer.
- Они всегда говорят это, не так ли?
Dizem sempre isso, não?
Они всегда говорят, что перезвонят...
Dizem que vão chamar...
Они всегда говорят одно и то же.
Na verdade, dizem sempre isso.
Да. Они всегда говорят, что они туристы.
Sim, disseram que eram turistas.
Сказали что на 11 : 15, но они всегда говорят 11 : 15, и ни разу не приняли раньше 12 : 00 или 12 : 30.
Eles disseram-me 11 : 15... Mas eles dizem-me sempre 11 : 15. Eu nunca entro antes das 12 : 00, 12 : 30.
И полузащитники, они всегда говорят - когда они сталкиваются с "жесткоруким" Джефом Джонсом,.. они не могут понять, что их поражает. Они падают на траву каждый раз.
Os defesas dizem que ao bloquear o Geoff, não sabem o que se passa, caem por terra.
Они всегда говорят... пусть и не сразу.
Acabam sempre por falar.
Они всегда говорят.
- Eles falam sempre.
Знаете, мне кажется, они всегда говорят подобные вещи, так?
Acho... que têm de dizer sempre isso. Certo?
Они всегда говорят с подтекстом.
Elas estão sempre, tipo, dupla, tripla conversa.
То, о чем они всегда говорят... и первоначально МГЭИК включала около 3600 ученых ; что теперь сократилось до 2500.
O que eles estão sempre a falar é do IPCC que inicialmente foi de cerca de 3600 cientistas, agora são cerca de 2500.
Всякий раз, когда мои противники хотят чем-то меня уязвить, они всегда говорят, что я просто актёр!
E sempre que os meus adversários estejam suspensos em alguma coisa para me linchar logo dizem que eu era um actor dos diabos!
Новость для тебя, дамочка - они всегда говорят, что не делали этого.
Ouça, eles dizem sempre que não foram os culpados.
Как они всегда говорят, зачем откладывать на завтра вечеринку, которую можно устроить сегодня?
Mas como sempre digo, para quê deixar para amanhã uma festa que posso dar hoje? Saúde.
- Ну да, они всегда говорят о следах, когда ничего не находят.
Isso é o que eles alegam quando não encontram nada.
Они не говорят зачем, а я не спрашиваю. Я не спрашиваю, потому что получение ответа занимает две недели. И ответ всегда один :
Eles não dizem por quê, e eu não pergunto, porque leva duas semanas para termos uma resposta, que é sempre : "não pergunte".
Они всегда говорят :
Estão sempre a dizer :
Они говорят, что способны с понимаем отнестись к любой проблеме, но при этом считают, что правда всегда на их стороне.
Eles afirmam ser abertos e compreensivos, mas, de alguma forma, acham sempre que têm razão.
Чем больше они говорят, тем чаще они пробалтываются о вещах, которые я знать не должен, а это... ох, это всегда ведет к латине.
Quanto mais falam, mais se descaem com coisas que eu não deveria saber e isso... E isso leva sempre ao latinum.
"Очень милыми людьми." Да, они всегда так говорят.
"Pessoas muito simpáticas." É, isso é o que eles dizem sempre.
- Женщины всегда так говорят, но только погаснет свет бум, и они уже стягивают с меня пижаму.
- As mulheres dizem sempre isso. Assim que se apaga a luz, atiram-se ao meu pijama.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Dizem sempre isso para impressionar.
Они всегда так говорят, а потом раз - и ты уже лежишь на спине.
Isso é o que dizem sempre, e a próxima coisa que acontece sabes o que é?
Люди не всегда говорят то, что они думают.
As pessoas nem sempre lhe dizem o que pensam.
А слышали, что поют про ветер индейцы? — Они говорят, что иногда мы предаёмся унынию, но ветер могучий всегда ведет нас к небесам. — Нет.
Sabes o que é que os Índios dizem sobre o vento?
Они всегда только о Брюгге и говорят : Брюгге, Брюгге, Брюгге...
Eles falam de Bruges, Bruges, Bruges...
Они всегда так говорят.
- Isso é o que todos dizem. - Quem?
Я чувствую в моём сердце сегодня то, что говорит Господь, что среди вас здесь есть дети, которые говорят, что они христиане, которые всегда ходят в церковь.
Esta noite, sinto no meu coração o que ouvi o Senhor dizer, que há aqui algumas crianças que dizem que são cristãs.
Они говорят, что мы ошиблись. Поэтому я всегда делаю тест повторно. Потом они обвиняют вторую половину, и это логично, если они не виноваты.
Eles dizem-te que deves estar enganado, e é por isso que eu faço sempre os exames duas vezes, e então eles culpam o outro tipo, o que faz sentido se eles estiverem inocentes, mas obviamente, metade deles não estão.
Они говорят им всё равно как он выглядит, главное чтобы парень был умный и веселый, но всегда без остановки ржут что бы ни сказал хорошенький, но тупой парень.
Elas dizem que não querem saber da aparência, elas só querem um tipo que é inteligente e engraçado, mas acabam sempre a rir do que for que um tipo estúpido e bem-parecido diga.
Женщинам всегда нечего сказать, но они говорят это так очаровательно!
As mulheres nunca têm nada a dizer, mas dizem-no com charme.
Да, взрослые всегда говорят так, но они не это имеют ввиду.
Pois, os adultos estão sempre a dizer isso, mas não é a sério.
Но они всегда говорят одно и то же.
Têm todos dito a mesma coisa.
Мне всегда говорят, что я забавный, поэтому я решил дать людям, что они хотят.
Toda a gente me diz que sou muito engraçado, por isso decidi dar às pessoas o que elas querem.
Люди всегда говорят о "примирительном сексе", но они никогда не упоминают "примирительный завтрак".
As pessoas falam sempre sobre sexo de reconciliação, mas nunca falam sobre o pequeno-almoço de reconciliação.
Я всегда тащусь, когда они говорят опираясь на это. Спасибо.
Sempre tive curiosidade em saber o que dizem no fim do programa.
Они всегда выглядят так, как будто хотят что-то сказать, но никогда не говорят
Parece sempre que estão para dizer alguma coisa, mas nunca dizem.
Ты всегда говоришь : "Если тебе не нравится, что они о тебе говорят... смени тему."
- Não podemos recomeçar. Já o fizemos.
- Они всегда так говорят.
É o que todos dizem.
Медики всегда говорят хуже, чем оно есть в действительности, и тогда, когда ты выздоравливаешь, они похожи на чудотворцев.
Os médicos pintam sempre o pior cenário para depois parecer que fizeram um milagre quando recuperamos.
Они всегда так говорят.
Eles dizem sempre isso.
Они всегда так говорят, не так ли?
É o que sempre dizem, não é?
Слышал утверждение, говорят они всегда борятся.
Ouviram uma discussão. Disseram que discutiam a toda a hora.
Люди всегда говорят мне о том, что причина, по которой они полюбили шоу Эммета, крылась не в путешествиях или приключениях, а в том, что они хотели стать частью нашей собственной идеальной маленькой семьи.
As pessoas diziam-me sempre que a razão de gostarem do programa do Emmet não era por causa da viagem ou da aventura, mas sim porque queriam fazer parte da nossa pequena família perfeita.
Они так всегда говорят, но так редко получается, не так ли?
Isso é o que dizem sempre, mas raramente acontece.
Некоторые из них даже знают о тебе, знают что ты главный химик они всегда об этом говорят.
Alguns deles sabem de si, assumindo que seja o perito em química que sempre falavam.
Всегда кажется, что они знают больше чем говорят.
Eles parecem saber mais do que nos contam.
Сэр, вы же знаете, что говорят о преступниках, они всегда возвращаются на место преступления.
Senhor, sabe como dizem que os criminosos voltam sempre ao local do crime.
Но я всегда говорю если тебе не нравится что они говорят, смени тему.
Mas eu digo sempre que, se não gostas do que dizem, muda a conversa.
О, все так говорят, и потом они всегда оказываются беременными.
Todas dizem sempre isso e acabam sempre grávidas.
они всегда так делают 34
они всегда такие 25
они всегда так говорят 24
они всегда возвращаются 19
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
они все 216
они всегда такие 25
они всегда так говорят 24
они всегда возвращаются 19
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31