English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они забыли

Они забыли Çeviri Portekizce

255 parallel translation
- Они забыли про яхты.
- Mas não vigiam os iates.
Они забыли вещи, которые придают жизни смысл.
Apenas se esqueceu daquelas coisas que davam sentido à vida.
Я думаю, что они забыли про перемирие. Вот дерьмо.
- Eles esqueceram a trégua.
Кусочек истории, который они забыли переделать.
Um pequeno pedaço da história que se esqueceram de alterar.
Радуйся, что они забыли о тебе.
E tu só finges que sim. Dá-te por feliz terem-te esquecido.
Они забыли мои корн-доги.
Esqueceram-se do cachorro com milho.
Хуже некуда. Люди забыли в чём смысл жизни. Они забыли что значит жить.
As pessoas esqueceram o que é viver, estar vivo.
Они забыли, что водопровод не работает.
Esqueceram-se que não havia água.
Они забыли.
Esqueceram-se.
- Может они забыли.
- Talvez tenham esquecido. - Não.
Они забыли как жить.
Esqueceram-se de como viver.
Они забыли первое правило мы должны быть могущественными прекрасными и никогда не жалеть о содеянном.
Tinham esquecido a primeira lição... que devemos ser poderosos... belos... e sem remorsos.
- Эй, они забыли подписать свои бумаги.
Não assinaram os papéis.
Ох, они забыли забрать с собой эту тварь.
Esqueceram-se de levar aquela coisa com eles.
- Может они забыли его подать. Нет, они не забыли его подать.
- Talvez se tenham esquecido.
Может, они забыли о нас или просто решили наконец дать нам умереть.
O que está a fazer? Vou dormir.
Они забыли кое о чем.
Eles esqueceram-se de uma coisa.
Как насчет канала с голыми, который ты всегда пытаешься проверить, чтобы увидеть вдруг они забыли выдрать его?
E o canal de pornografia que estás sempre a tentar verificar para ver se se esqueceram de o codificar?
Для них я - "Сиско", инструмент для выполнения их желаний. Они забыли, что я - человек, со своими мечтами и желаниями.
Para eles, sou "o Sisko", um instrumento da sua vontade, mas esquecem-se de que sou humano, com sonhos e desejos meus.
Лиам, эта война идёт так давно, что они забыли, зачем воюют.
Liam, isso não interessa. Esta guerra é tão antiga, que até já esqueceram os motivos.
Держу пари, они забыли о его фейерверках. О них тоже должны быть стихи.
Aposto que nenhum verso fala dos fogos-de-artifício dele.
Главное, чтобы они забыли, что фильм им не показали.
Tudo o que os faça esquecer que não viram o filme que vieram criticar.
- Возможно, они забыли одну, Картер.
- Esqueceram-se de um, Carter.
Они забыли про мой день рожденья.
Eles esqueceram-se do meu aniversário.
- У знай, что они тут забыли.
- Descobre o que fazem aqui!
Преподнесите им жестокий урок, да так, чтобы они сюда дорогу забыли. Спасибо тебе, вассал Саксонии, мы вас никогда не забудем!
Obrigado, Cavaleiro e a vocês e ao grande senhor da Saxônia... que o nomeou, lutem defensores nossos, ataquem com violência... aqueles sanguinários.
Они забыли "z".
Não puseram o "Z" no nome dele, vai ficar com uma cabeça quando vir...
Но они не забыли.
Foi há muito tempo, mas eles não esquecem.
Вы что, забыли, что они сделали?
Esqueceram-se do que eles fizeram?
Вы забыли об изгороди, она высотой в два метра! Они не перелезут!
Então, tem quase dois metros de altura, em arame galvanizado!
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Eu sei, eu sei, nunca o devia ter feito. Harry, vais ter de encontrar uma maneira de não expressares todos os teus sentimentos, sempre que os tens. - Ah, sim?
Может, они не забывают про вас... Они просто забыли помнить.
Talvez não se esqueçam de nós, mas esquecem-se de se lembrar de nós.
Мы должны дать им урок, который они бы никогда не забыли.
Temos de dar-lhes uma lição de que não esqueçam.
Но они остаются вместе вовсе не потому что забыли а потому что простили
E se ficam juntos não é por se esquecerem, mas porque perdoam.
Я думал, они меня уже забыли.
Pensei que já me tivessem esquecido, por esta altura.
Они просто забыли!
Esqueceram-se simplesmente.
Вы забыли про оружие, которым они уже располагают.
Esquece-se das armas que eles já têm.
Они просто забыли о нас.
Esqueceram-se de nós.
Скажите людям, чтобы они, когда пойдут на митинг, привели с собой семьи, детей, и не забыли обратить внимание на свой внешний вид.
Digam às pessoas que tragam as famílias, os filhos, e venham de cara lavada.
Они что, забыли рассказать вам кто я и почему делаю это... или они используют вас так же как остальных?
Disseram-lhe por que estou a fazer isto, ou estão só a usá-lo?
Может, они просто огорчены, что мы забыли представиться.
Se calhar estão chateados porque não nos apresentámos.
Со всем уважение к разведке, сэр, не забыли ли они о танках,.. - Которыми атакуют нас фрицы?
Com todo o respeito, Coronel, o G-2 esqueceu-se dos tanques inimigos?
- Что они там забыли?
- Porquê neste?
Они наверное забыли заменить коробку предохранителей.
Devem ter-se esquecido de trocar a caixa dos fusíveis.
Они уже забыли его?
Eles já se esqueceram dele?
Они не забыли Пеппино.
Eles não se esqueceram do Peppino.
Лейтенант Баркли, проект "Исследователь"... они о нас не забыли.
- Sim, Capitã. Tenente Barclay, projecto Pathfinder... eles não desistiram de nós.
- Они про нас забыли.
- Acho que se esqueceram de nós.
Хотя они и были напрасны. Все равно вы не можете не говорить о нем или не думать о нем. Даже если бы мы о нем забыли, Массимо все равно здесь.
Podem não mencioná-lo, não pensar nele... podem até se esquecer dele, mas Massimo está aqui assim mesmo... conosco... como todos os domingos em que fingia que ia ver o Roma jogar... ou que viajava a negócios.
Забыли, кто они такие?
Já se esqueceram de quem eles são?
Я думаю, что вы забыли как они эффективны.
Esqueces-te da sua eficácia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]