English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они здесь были

Они здесь были Çeviri Portekizce

434 parallel translation
Конечно, они здесь были.
Claro. Eles estiveram aqui.
Нет, сэр, не позор. Никто никогда не узнает, что они здесь были.
Não é, porque ninguém vai saber que estão cá.
- Они здесь были. - Чушь.
- Eles estiveram aqui.
Они здесь были.
Eles estiveram aqui.
- Они были здесь около 4 часов назад. - Не могу точно сказать.
- Só temos aqui de tamanho médio.
Они были здесь.
Eles estiveram aqui.
Они всегда были здесь.
Sempre os vi aqui.
Теперь они были здесь, готовые принять его, как одного из своих.
Agora estavam ali, dispostos a aceitá-lo como um dos seus.
Нет, Хэком, это была шутка. А другие были здесь. Они не были на фестивале.
Os outros estavam aqui, mas desdenharam do Festival.
Полагаю, они были здесь, но их отсюда забрали.
Devem ter cá vindo e levaram-nos.
- Они знают, что вы были здесь.
- Sabem que estiveram aqui.
Очень старые и полностью скрытые, но они были здесь.
Sim, senhor. Imensamente antigos, completamente enterrados. Mas já estiveram aqui.
Они были здесь, а теперь нет ни их, ни Комптона.
Já lá estiveram, agora já não estão. Nem o Compton.
Когда они работали здесь, проблем было ещё больше. У них всё время были какие-то амбиции.
E eles também souberam resolvê-los... só que se tornaram demasiado fortes para aquelas brigas.
Они точно здесь были. Вот следы крови.
Eles estiveram aqui sim senhor Aqui está algum sangue.
Они должны были быть здесь, когда ты наводила порядок.
Tinham de estar aqui. Pensa bem!
Когда я уходила, они были здесь.
Saíram de casa. Não estão aqui.
Они были здесь. Псы Некрона. Они забрали девушку.
A pegaram aqui... os cães de Nekron levaram a garota
- Кажется, они уже были здесь.
Parece que já cá estiveram.
- Они были здесь все это время?
E eles têm aqui estado todo este tempo?
неким детишкам нужны были деньги, чтобы ширнуться этой ночью, и поэтому они приставили нож к горлу 80-летней бабули... в районе Авеню Эвклида, прямо здесь, в Далласе.
Outra, é que alguns putos viciados no crack, ontem à noite, esfaquearam a avó de 80 anos... tudo isso numa noite na Av.
Только когда вы окликнули меня... они все были... здесь тоже...
Pelo menos até ter chamado por mim. Todos eles estavam... contra mim, tal como todos aqui.
Но он был здесь. Они оба были!
- Mas estavam aqui, os dois.
Они были здесь из-за сюжета об Эсперансе, так они засняли это для проклятых новостей, пятна крови, и всё остальное.
Queriam saber do Esperanza, notícias de sangue, isso tudo.
Они были здесь.
Estavam aqui.
Они были здесь, когда я уходил.
Estavam aqui. Deixei-as aqui.
- Нет. Они были здесь и сказали, что собираются поехать туда.
Não, eles estiveram aqui e disseram que iam para lá.
Я слышал, у тебя были проблемы с клингонами, когда они были здесь.
Ouvi dizer que tiveste problemas com os klingons da última vez que estiveram cá.
Я не знаю, почему он держал его запрятанным здесь, не считая того... что тут есть фотографии его обнаженной жены, что приводит меня к мысли... что их отношения были не настолько загубленными как они говорили.
Não sei porque escondia isto... tem uma foto da mulher dele nua... Nunca pensei que a relação deles... estivesse desgastada dessa forma.
- Не торопи, не то они узнают что мы были здесь.
- Não me apresses.
Хорошо! Этих маленькие кусочки технологии здесь в избытке и никому не нужны... и они такие же хорошие, какими они были в день, когда они сошли с конвейера.
Estes fragmentos de tecnologia deram aqui à costa, e estão tão bons como no dia em que foram feitos.
- Кто Вы, по-вашему, черт побери, такой? Они были людьми, которые пробыли здесь годы, много работали, отбывали срок.
Eles trabalharam durante anos.
Просто потому что у них билет, не значит что они были здесь первые.
Nós já cá estávamos, à frente deles, deles e dela.
Здесь были записи Сиско о сообщениях из системы Парада, но никаких намеков, о чем они.
Havia entradas do Sisko sobre mensagens do sistema Parada, mas nenhuma indicação do que abordavam.
Они были здесь, и еще вернутся.
Estiveram aqui e voltarão.
Лангольеры были здесь. И они скоро вернутся.
Os Langoliers estiveram aqui... e vão voltar.
Они здесь были только на время ремонта.
- Podes ver à vontade.
Думаю, они оба были здесь прошлой ночью
Creio que pernoitaram aqui.
Если бы они были здесь, я бы их увидел.
Se tivessem vindo, tinha-os visto.
Послушай, если бы они были здесь, я бы их видел.
Escuta, se eles tivessem cá estado, eu tinha-os visto.
Они были очень близки, когда она была здесь.
Eles eram muito apegados quando ela estava cá.
Почему они должны были быть здесь?
Porque é que tinham de cá estar?
Все остальные передают привет. Они были бы здесь, но я не хотел тебя смущать.
Quanto aos outros, mandam cumprimentos.
Они были здесь вчера.
Foi limpo ontem.
И я говорю. Не ты меня впустила. Они уже были здесь.
Já te disse, não me deixaste entrar.
Они где-то здесь были.
Acho que ainda aqui está.
Они были здесь с какой-то целью.
Eles estavam aqui por algum motivo.
Они были здесь.
Nós estivemos aqui.
Они и нас убьют. За то, что мы были здесь и их видели.
E matam-nos a nós também só por termos presenciado tudo.
Пророки... они были здесь.
Os profetas estavam aqui.
Просто... последний раз, когда я сидел в этом кресле, они все были здесь... живые.
É que... da última vez que estive nessa cadeira... eles estavam todos aqui... vivos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]