Они заставили меня Çeviri Portekizce
177 parallel translation
Они, они, они заставили меня надеть её, это у них была такая шутка.
Eles obrigaram-me a usá-lo para fazerem pouco de mim.
Они заставили меня пойти с ними.
Obrigaram-me a acompanhá-los.
Наше свидание - затея моих родителей. Они заставили меня с тобой встретиться.
- Os meus pais obrigaram-me a sair contigo.
Они заставили меня пить его, говоря :
Fizeram-ma beber,
Более простым языком, капитан, Они заставили меня!
Por outras palavras, Capitão, eles recrutaram-me.
А потом они заставили меня стоять там, пока сами жгли эти тряпки у меня на глазах. Прикинь, я был голый. Правда?
E depois fizeram-me ver as roupas a serem queimadas, eu estava nú.
Это они заставили меня так сказать.
Querido, desculpa, obrigaram-me a dizer isto.
О, дорогой. Это опять они заставили меня.
Querido, também me obrigaram a dizer isto.
О, Боже! Они заставили меня убить ту девушку, Терезу.
Meu Deus fizeram-me matar aquela garota, a Theresa.
И они заставили меня убить её.
E então obrigaram-me a matá-la.
Но это было впервые, когда у меня возникли эти мысли. И, знаешь, они заставили меня занервничать.
Foi a primeira vez que tive pensa - mentos assim, e puseram-me nervoso.
Они заставили меня!
Disseram que me matavam!
Они заставили меня купить пиджак и впустили вас в скромном домашнем платье. Не понимаю.
Fazem-me comprar um paletó novo e a deixam entrar de vestido de casa.
Они заставили меня вернуть форму и всё остальное.
Eles fizeram-me devolver o uniforme e o tudo o resto.
Это те вещи, которые каждый хочет сделать в качестве последствий стрельбы они заставили меня призадуматься.
As histórias que todos querem fazer sobre o rescaldo do tiroteio, puseram-me a pensar.
Они отняли жизни друг у друга в кровавом поединке. Но у нас была возможность взять интервью у этих людей. Эксклюзивное интервью... когда они ворвались в мой дом... и под дулом пистолета они заставили меня передать их историю так... как они видят ее.
Antes do sangrento tiroteio em que perderam a vida, tive oportunidade de os entrevistar em exclusivo quando entraram em minha casa e me obrigaram a contar a sua versão da história.
Я бы сказал вам, но они заставили меня обещать, что я не скажу.
Fizeram-me prometer que não contava.
Они заставили меня дать подписку о неразглашении, но это мясо везли из военной лаборатории Портон Даун.
Tive que assinar papéis de Segredos Oficiais, mas a carne ia a caminho de Porton Down.
Они заставили меня смотреть.
Eles fizeram-me assistir.
Я всего лишь умею копать туннели. Они заставили меня прийти.
Eu só sei cavar túneis, eles forçaram-me a vir.
Они заставили меня сделать это.
Eles obrigaram-me.
- Они заставили меня проходить тесты.
- Eles obrigam-me a fazer testes. - Eles obrigam-te a quê?
Они заставили меня одеть это.
Eles obrigaram-me a usá-lo.
Я сказал, что не буду этого делать, и тогда, они заставили меня поставить жучок, и сказали, если я тебе расскажу, то они вообще с нас не слезут.
Disse-lhes que não o fazia, por isso tive que pôr uma escuta e disseram que se te contasse, não nos largavam.
Они заставили меня сделать это.
Põe a arma para baixo!
Они заставили меня сомневаться в себе.
Fizeram-me duvidar de mim mesmo.
Они заставили меня... удивиться своим мотивам.
Fizeram-me... Questionar os meus motivos.
- Они заставили меня, чтобы подтвердить мою гетеросексуальность, но клянусь Богом, Дженни, я хотела бы, чтобы это была ты.
Eles estavam a pressionar-me e a fazer... Dizem que sou um símbolo sexual heterossexual e, eu juro-te, Jenny, quem me dera que fosses tu, desculpa.
Они заставили меня попотеть, но... в конце концов они меня отпустили.
Apertaram-me muito, mas finalmente, deixaram-me sair.
Они заставили меня почувствовать себя полным мусором.
Fizeram-me sentir tão inútil como te consegues sentir.
Они заставили меня.
Eles enganaram-me!
Они заставили меня надеть парик. Это было унизительно.
Foi muito degradante.
- Я возьму это. - Они меня заставили!
- Não precisa disto.
Лэнс, были вещи, которые они меня заставили делать... которые я не хотела делать.
Lance, eles obrigaram-me a fazer certas coisas... que eu não queria fazer.
Заставили они меня поволноваться!
Por breves instantes fiquei preocupado!
Они меня заставили!
Eles obrigaram-me!
Тогда, зачем они заставили тебя увидеть меня?
Então por que eles fariam ver-me?
Меня заставили меня подписать ордер на обыск, это вроде списка того, что они нашли.
Fizeram-me assinar o mandado de busca. É um recibo das coisas que encontraram.
Почему они не заставили меня отстрелить себе голову?
Porque é que não rebentaste com a minha cabeça, logo ali?
Понимаешь, они залезли мне в голову. ... И заставили меня...
Eles entraram-me na cabeça... e obrigaram-me...
Может, они и меня заставили кого-то убить.
Acho que também me obrigaram a matar alguém.
Они просто заставили меня снять флаеры, как наказание за пикаты.
Obrigaram-me a retirar os meus panfletos de candidatura, como castigo pela "piñata".
Они думали, что это устройство для связи, но они боялись сами использовать его, поэтому выкрали меня и заставили сделать это.
Eles pensavam que este aparelho era para comunicação, mas tiveram muito medo de usá-lo. Então, raptaram-me e obrigaram-me a usá-lo para eles.
Но они меня заставили, и теперь на меня рассердятся, потому что я не устоял.
Mas eles obrigaram-me, e agora vão ficar zangados comigo porque não resultou.
- Как они тебя заставили попросить меня?
Como conseguiram que me pedisses?
Они бросили меня здесь, причём силой заставили меня вылезти из машины.
Largaram-me aqui, ele até me forçou a sair.
Они заставили меня!
O que é que estás a fazer? Eles obrigaram-me a isto!
- Я не виноват, они меня заставили.
Os alemães obrigaram-me a usá-la.
И они, наверное, заставили бы меня мыть туалеты моей зубной щеткой, как и любое другое братство обладающее чувством достоинства.
Ninguém me fez limpar a casa de banho com a minha escova de dentes como quaisquer outros gajos da fraternidade respeitáveis.
Они меня заставили пить на спор.
Estavam a enfrascar-se.
И я вообще-то не собирался... Меня просто заставили проголосовать по резолюции о Ираке, основанной на лжи, которую они мне сказали и я не хотел проходить через это снова.
E eu não estava prestes a ficar encurralado numa votação como a da resolução do Iraque baseada em algumas mentiras que me disseram e eu não queria passar novamente por aquilo.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107