English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они заставили меня

Они заставили меня Çeviri Portekizce

177 parallel translation
Они, они, они заставили меня надеть её, это у них была такая шутка.
Eles obrigaram-me a usá-lo para fazerem pouco de mim.
Они заставили меня пойти с ними.
Obrigaram-me a acompanhá-los.
Наше свидание - затея моих родителей. Они заставили меня с тобой встретиться.
- Os meus pais obrigaram-me a sair contigo.
Они заставили меня пить его, говоря :
Fizeram-ma beber,
Более простым языком, капитан, Они заставили меня!
Por outras palavras, Capitão, eles recrutaram-me.
А потом они заставили меня стоять там, пока сами жгли эти тряпки у меня на глазах. Прикинь, я был голый. Правда?
E depois fizeram-me ver as roupas a serem queimadas, eu estava nú.
Это они заставили меня так сказать.
Querido, desculpa, obrigaram-me a dizer isto.
О, дорогой. Это опять они заставили меня.
Querido, também me obrigaram a dizer isto.
О, Боже! Они заставили меня убить ту девушку, Терезу.
Meu Deus fizeram-me matar aquela garota, a Theresa.
И они заставили меня убить её.
E então obrigaram-me a matá-la.
Но это было впервые, когда у меня возникли эти мысли. И, знаешь, они заставили меня занервничать.
Foi a primeira vez que tive pensa - mentos assim, e puseram-me nervoso.
Они заставили меня!
Disseram que me matavam!
Они заставили меня купить пиджак и впустили вас в скромном домашнем платье. Не понимаю.
Fazem-me comprar um paletó novo e a deixam entrar de vestido de casa.
Они заставили меня вернуть форму и всё остальное.
Eles fizeram-me devolver o uniforme e o tudo o resto.
Это те вещи, которые каждый хочет сделать в качестве последствий стрельбы они заставили меня призадуматься.
As histórias que todos querem fazer sobre o rescaldo do tiroteio, puseram-me a pensar.
Они отняли жизни друг у друга в кровавом поединке. Но у нас была возможность взять интервью у этих людей. Эксклюзивное интервью... когда они ворвались в мой дом... и под дулом пистолета они заставили меня передать их историю так... как они видят ее.
Antes do sangrento tiroteio em que perderam a vida, tive oportunidade de os entrevistar em exclusivo quando entraram em minha casa e me obrigaram a contar a sua versão da história.
Я бы сказал вам, но они заставили меня обещать, что я не скажу.
Fizeram-me prometer que não contava.
Они заставили меня дать подписку о неразглашении, но это мясо везли из военной лаборатории Портон Даун.
Tive que assinar papéis de Segredos Oficiais, mas a carne ia a caminho de Porton Down.
Они заставили меня смотреть.
Eles fizeram-me assistir.
Я всего лишь умею копать туннели. Они заставили меня прийти.
Eu só sei cavar túneis, eles forçaram-me a vir.
Они заставили меня сделать это.
Eles obrigaram-me.
- Они заставили меня проходить тесты.
- Eles obrigam-me a fazer testes. - Eles obrigam-te a quê?
Они заставили меня одеть это.
Eles obrigaram-me a usá-lo.
Я сказал, что не буду этого делать, и тогда, они заставили меня поставить жучок, и сказали, если я тебе расскажу, то они вообще с нас не слезут.
Disse-lhes que não o fazia, por isso tive que pôr uma escuta e disseram que se te contasse, não nos largavam.
Они заставили меня сделать это.
Põe a arma para baixo!
Они заставили меня сомневаться в себе.
Fizeram-me duvidar de mim mesmo.
Они заставили меня... удивиться своим мотивам.
Fizeram-me... Questionar os meus motivos.
- Они заставили меня, чтобы подтвердить мою гетеросексуальность, но клянусь Богом, Дженни, я хотела бы, чтобы это была ты.
Eles estavam a pressionar-me e a fazer... Dizem que sou um símbolo sexual heterossexual e, eu juro-te, Jenny, quem me dera que fosses tu, desculpa.
Они заставили меня попотеть, но... в конце концов они меня отпустили.
Apertaram-me muito, mas finalmente, deixaram-me sair.
Они заставили меня почувствовать себя полным мусором.
Fizeram-me sentir tão inútil como te consegues sentir.
Они заставили меня.
Eles enganaram-me!
Они заставили меня надеть парик. Это было унизительно.
Foi muito degradante.
- Я возьму это. - Они меня заставили!
- Não precisa disto.
Лэнс, были вещи, которые они меня заставили делать... которые я не хотела делать.
Lance, eles obrigaram-me a fazer certas coisas... que eu não queria fazer.
Заставили они меня поволноваться!
Por breves instantes fiquei preocupado!
Они меня заставили!
Eles obrigaram-me!
Тогда, зачем они заставили тебя увидеть меня?
Então por que eles fariam ver-me?
Меня заставили меня подписать ордер на обыск, это вроде списка того, что они нашли.
Fizeram-me assinar o mandado de busca. É um recibo das coisas que encontraram.
Почему они не заставили меня отстрелить себе голову?
Porque é que não rebentaste com a minha cabeça, logo ali?
Понимаешь, они залезли мне в голову. ... И заставили меня...
Eles entraram-me na cabeça... e obrigaram-me...
Может, они и меня заставили кого-то убить.
Acho que também me obrigaram a matar alguém.
Они просто заставили меня снять флаеры, как наказание за пикаты.
Obrigaram-me a retirar os meus panfletos de candidatura, como castigo pela "piñata".
Они думали, что это устройство для связи, но они боялись сами использовать его, поэтому выкрали меня и заставили сделать это.
Eles pensavam que este aparelho era para comunicação, mas tiveram muito medo de usá-lo. Então, raptaram-me e obrigaram-me a usá-lo para eles.
Но они меня заставили, и теперь на меня рассердятся, потому что я не устоял.
Mas eles obrigaram-me, e agora vão ficar zangados comigo porque não resultou.
- Как они тебя заставили попросить меня?
Como conseguiram que me pedisses?
Они бросили меня здесь, причём силой заставили меня вылезти из машины.
Largaram-me aqui, ele até me forçou a sair.
Они заставили меня!
O que é que estás a fazer? Eles obrigaram-me a isto!
- Я не виноват, они меня заставили.
Os alemães obrigaram-me a usá-la.
И они, наверное, заставили бы меня мыть туалеты моей зубной щеткой, как и любое другое братство обладающее чувством достоинства.
Ninguém me fez limpar a casa de banho com a minha escova de dentes como quaisquer outros gajos da fraternidade respeitáveis.
Они меня заставили пить на спор.
Estavam a enfrascar-se.
И я вообще-то не собирался... Меня просто заставили проголосовать по резолюции о Ираке, основанной на лжи, которую они мне сказали и я не хотел проходить через это снова.
E eu não estava prestes a ficar encurralado numa votação como a da resolução do Iraque baseada em algumas mentiras que me disseram e eu não queria passar novamente por aquilo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]