Они смеются Çeviri Portekizce
169 parallel translation
Они смеются, потому что я тоже фея.
Eles estão a rir porque eu sou uma bruxa.
Они смеются над вами.
Estão a rir-se de si.
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются. Все были счастливы и веселы, только я не принимала участия в общем веселье.
Não paravam de rir e isso fazia-me sentir ciúmes... e mais sozinha que nunca, pois não me deixavam partilhar a sua alegria.
Мужики они такие. Они смеются, когда ты ругаешься, считают тебя милой, но на кону твоя репутация.
Eles riem-se quando falas mal.
Слушайте, они смеются.
Estão-se a rir dele.
Они смеются снаружи. Вы хорошо себя чувствуете?
- Já estão fartos de rir.
Я слышала, как они смеются.
Ouvio-os a rirem-se.
Мои друзья.. Они смеются надо мной.
Meus amigos riem de mim.
Они смеются прямо мне в лицо.
Riem na minha cara.
Послушай, как они смеются.
Olha para eles a rirem-se.
- Кажется, они смеются.
- Acho que estão a rir.
Они смеются, они счастливы, болтают друг с другом.
a acenar aos amigos
Они смеются, потому что представляют твою мамочку с конем.
Vês? Toda a gente a rir. Estão a ver a tua mãe num celeiro com um cavalo.
Они смеются.
Estão a rir.
- Они смеются над тобой.
- Eles abalaram-te.
Они смеются, водят машины.
Podem rir, e podem conduzir.
Кармен, они смеются над тобой!
Carmen, elas estavam rindo da sua cara!
И я понимаю, что они смеются надо мной из-за того, что я пригласила их.
E eu sei que elas provavelmente estão rindo da minha cara, mas...
Каждый раз, когда они смеются надо мной, мне больно, но мне кажется, что если я буду продолжать стараться однажды они примут меня или хотя бы будут восхищаться моей храбростью.
Toda vez que elas riem de mim, machuca. Mas eu sei que se eu continuar persistindo... Talvez um dia elas cedam e, sei lá, ao menos me admirarão pela minha coragem.
Они смеются. Они живут.
Elas riem, vivem, apreciam o momento.
Что они смеются?
Porque motivo eles se estão a rir?
он не может поговорить с Эриком, Келсо или Хайдом... потому что они смеются надо мной. над ним... Джонни...
Ele não pode falar com o Eric ou ao Kelso ou ao Hyde... porque eles vão gozar comigo... dele... do Johnny...
Они устроили эту канитель, теперь они смеются.
Vão lançar tudo o que tiverem ao primeiro vislumbre.
- Они смеются.
- Acho que estão a rir. - O quê?
Они смеются над всем.
Eles riem-se de tudo.
Над чем они смеются?
Do que estão rindo estes cabeções?
Они смеются!
Riem-se.
Но пока они смеются и хватают за задницы, я исследую новые темы и упражняюсь в столичном акценте.
Mas enquanto eles andam às gargalhadas e a apalpar rabos, eu ando a seguir pistas e a treinar a minha dicção sem pronúncia.
Почему они смеются?
Por que estão eles a rir?
Понимаешь, дети подрастают. Они в школу ходят, и над ними все смеются.
Os miúdos estão a crescer, vão à escola, e os outros miúdos riem-se deles.
Я похож на комика, который рассмешил обдолбаного человека но это не считается, потому что они всегда смеются.
Se faço rir um tipo que está pedrado não conta, porque ele ri-se de tudo.
Господи, они же над нами смеются. Вы что, не видите, они над нами смеются?
Eles estão a rir-se de nós!
Они надо мной смеются?
Eles riem-se de mim?
Он встречает, скажем, 50 женщин и когда он им об этом рассказывает, они падают в обморок или смеются.
Conhece umas 50 mulheres e, ao contar-lhes, ou desmaiam ou se partem de rir.
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются. И то, что некоторые из них явно влюблены.
A música e as pessoas... a forma como falam e riem... e o modo como algumas estão tão apaixonadas.
Иногда они не смеются.
Por vezes, as pessoas não riem.
И смеются они, и считают весёлые дни, тут нет ошибки
Dançam e nos alegram Nunca reclamam
Но они все равно над тобой смеются
Mas continuam a fazer troça de ti.
Слушал, как они шутят, смеются. Час за часом. Час за часом.
Ouvindo o inimigo dizer graças, rir, hora após hora após hora.
Разве это похоже на человека? Они смеются над тобой!
Estão a gozar contigo!
И несмотря на то, что я их открываю, они все смеются надо мной!
E sempre que não consigo fazê-lo, desatam a rir-se de mim!
Да они его терпеть не могут, а он понятия не имеет, что над ним все смеются.
- Eu sei, não podem com ele. Ouviste-os a trocarem dele? Não faz ideia de que até os colegas trocam dele.
Они над тобой смеются.
- Eles estão a ser cruéis.
- Я серьезно, они там смеются.
- Eles vão rir-se.
Они что, смеются?
E pura provocação!
Теперь они и надо мной смеются.
Agora, também gozam comigo.
Над чем они смеются?
- Ainda bem que Antonia o alegra. Deixe-me ver.
Это отбросы общества и они в соседней раздевалке... смеются над вами прямо сейчас.
São os podres da sociedade, e estão no balneário ao lado, e estão a rir-se de vocês, neste momento.
Они не смеются, не танцуют, они просто...
Já vi uma mulher virar-se e as mamas ficaram ali!
Да они просто смеются над тобой.
Divertem-se à tua custa.
Мне больно тебе об этом говорить, но они над тобой смеются.
Custa-me dizer-te, mas riem-se de ti.
смеются 199
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66