Они сошли с ума Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Они сошли с ума. Оказалось Мой отец в какой-то...
O meu pai converteu-se...
Они сошли с ума.
Enlouqueceram.
Думали, они сошли с ума, потом продолжали.
Julgava-os loucos pelo rebuliço que faziam.
Значит... они сошли с ума?
Saltaram as vedações e correram até à praia.
Они сошли с ума. Мы не сможем остановить их.
Eles estão loucos, e não podemos pará-los!
Они сошли с ума.
Eles são doidos.
Они сошли с ума.
Eles estão malucos.
Они сошли с ума?
- Estão loucos? - Jack...
Ну, они сошли с ума еще до того, как под нами разверзся ад.
As coisas mudaram antes da confusão se ter instalado.
О, нет, они сошли с ума, если они думают что я на самом деле сдам... ты надо мной прикалываешься?
Eles estão loucos se acham que vou dar... Não mesmo. - Tu estás a gozar comigo?
Они сошли с ума, когда не смогли помочь Джерри забить мяч.
Passaram-se por não melhorarem o jogo do Jerry. Ele ficou arrasado.
Они начали бредить, Они потеряли свой разум. Они сошли с ума.
Pessoas que começavam a delirar, a perder a cabeça gente que enlouqueceu.
Они сошли с ума!
Enlouqueceram!
Они сошли с ума.
Est � o malucos.
Они все словно сошли с ума, правда?
São meios loucos, não são?
Когда вы отправились на войну, они говорили, что вы здоровы и умны. А теперь вы сошли с ума потому что поёте как птицы, бегаете за бабочками и любуетесь цветами.
Mas, agora, estás louco porque porque cantas como as aves, persegues borboletas e e olhas para as flores.
Они чуть с ума не сошли, когда Шварцманы вступили в теннисный клуб.
- Quase tiveram um ataque quando os Schwartzmans quiseram entrar para o clube de ténis.
- Они думают, что вы сошли с ума. А это так?
- Eles acham que estás louca.
и они сошли с ума
Depois, você cantou o Swanee, e eles ficaram doidos.
Я не имею в виду, что пингвин мог бы верить тому, что он - Ленин или Наполеон Бонапарт, но они бы сошли с ума, если бы устали от своей жизни?
Não digo que um pingüim pense que é Lenin ou Napoleão Bonaparte, mas poderiam enlouquecer porque se fartaram de sua colônia?
Да, но они не сошли с ума, ведь так?
Sim, mas não estão doidos, estão?
Они что с ума сошли?
Enlouqueceram?
Они с ума сошли?
Estão malucos? É muito simples.
Но они обезумели, сошли с ума!
Mas já não eram eles. Tinham desaparecido.
Они что там, с ума все сошли?
Todos eles estavam um pouco loucos lá em cima?
Я видела все эти новости и я подумала, что они просто сошли с ума.
Notei, sim. Eu vi todas aqueles camiões emissores no South Central e depois pensei : "Algum branco que perdeu o cão."
Они оба сошли с ума.
- São ambas malucas.
- Да они с ума сошли!
Esta gente é louca!
Они с ума сошли, да?
São de banana?
Они сошли с ума.
Foderam-me.
Дети, когда Лили и Маршал начали пытаться завести ребёнка, они немного сошли с ума.
Miudos, quando a Lily e o Marshall começaram a tentar ter filhos eles ficaram um bocado loucos.
Они бы и пару лет здесь не прожили, у них бы закончилась еда или просто бы с ума сошли, они бы открыли двери и погибли бы в течение нескольких дней.
Não poderiam ter vivido mais que um par de anos aqui em baixo, e depois quando se acabasse a comida ou perdessem o juízo, teriam aberto as portas e morrido em poucos dias. Naquela altura, talvez mais cedo.
Это был сад королевской семьи Кувейта. Были лошади, чистокровные, они просто сошли с ума.
Era uma espécie de jardim da família real do Kuwait, com cavalos puro-sangue que tinham ficado completa e totalmente loucos.
Работа с ним открыла мне двери, а потом, я предложил им кое-что ещё. Они просто с ума сошли.
O trabalho que fiz com ele abriu-me portas, e propus outra coisa, o que os deixou doidos.
Они с ума сошли.
É uma loucura.
Они слышали о тебе, чуть с ума не сошли, когда я сказал, что мы соседи.
Eles ouviram falar de ti e... exultaram-se quando lhes disse que eramos vizinhos.
Они, что, совсем сошли с ума?
Será que estão loucos?
они совсем с ума сошли.
Eles são algo loucos, sabe?
- Ну, если они не сошли с ума.
Bem, se eles não enlouqueceram...
Они с ума сошли.
Estão a ficar doidas.
Они с ума сошли.
- Eles estão loucos.
Барри и Оливер не пошли спасать президента в отличие от остальных, и теперь эти остальные с ума сошли и решили, что они в фильме "Убить Билла", где Билл - это Барри и Оливер.
O Barry e o Oliver ficaram, o resto foi salvar o presidente e agora estão todos loucos, querem matar os dois.
сошли с ума 28
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66