Они считают Çeviri Portekizce
891 parallel translation
И они считают, что этакая кукла может сидеть на троне?
E julgavam que uma marioneta como tu podia sentar-se num trono?
Я в деле, они считают, что я убил её.
Estou metido nele, acham que fui eu.
Они считают, что каждый седой и худой мужчина - это Винант.
Acharão que qualquer homem magro de cabelo branco é o Wynant.
Они считают, что я завладел деньгами конфедерации.
Convenceram-se que fugi com o Tesouro da Confederação.
Они считают меня своим, потому что я даю им американскую жвачку.
Gostam muito de mim porque lhes dou chicletes americanas.
Может они считают тебя слишком молодым.
Talvez eles achassem que eras muito novo.
Почему они считают, что он убил Вилетта?
- Por que acham que matou o Villette?
Они считают меня виновным?
Eles acham que sou responsável por estes roubos.
Они считают себя выше того, чтобы делить с вами нагрузку.
Consideram-se demasiado bons para partilhar do vosso trabalho.
Они считают своим долгом остричь женщину.
Acreditam que é o dever deles.
Знаешь, что это значит? Они считают, что из меня выйдеттолк.
Quer dizer que acham que tenho estofo.
– Они считают его кем-то вроде пророка.
- Vêem-no como um profeta.
Они считают, что у меня четверть миллиона долларов, принадлежащая им.
Eles pensam que tenho um quarto de um milhão... de dólares, que lhes pertence.
Значит, они считают, что он отдал деньги вам.
- Eles pensam que está contigo. - Mas não está.
Люди вечно будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
Os homens estaräo sempre confundidos, sobretudo, no que acham justo ou injusto.
Американцы нас не признают потому, что они считают нас коммунистами.
Os americanos não nos reconhecem. Pensam que somos comunistas.
Они считают вас обычными людьми.
É como todos os supervisores. Acham-se melhores do que a gente normal.
Эти типы здесь, которые меня держат... они считают, что я во всём замешан. Что я участник ограбления банка.
Esses caras que me trouxeram aqui eles acham que faço parte do plano de assaltar o banco.
Они считают, что вы притворяетесь, чтобы увильнуть от работы.
Eles pensam... que você está a fingir para se ver livre do trabalho.
они считают нас погибшими!
Pensam que estamos mortos.
Они считают меня животным.
Chamam-me animal.
Они считают людей, подобных мне, ненормальными.
Pessoas como eu, são tidas como loucas.
Французы не в состоянии его понять. Всякого, кто не занимается коммерцией, они считают шпионом.
Pensam que qualquer pessoa que não esteja ligada ao comércio é espião.
Ричард Равич. Председатель "Ассоциации метрополитеновских перевозок" ( АМП ) : Проблема в том, что раствор не отмывает вагон до блеска а скорее, получается грязно-серый цвет, который граффити художники находят менее привлекательным, чем граффити, которое они считают искусством.
O problema recorrente é que, muitas vezes não sai uma carruagem limpa e brilhante, mas uma com cores de vómito, que alguns dos artistas de grafitti reclamam como menos atractiva que aquilo a que consideram a sua arte.
Это стало эффективной мерой, и теперь они считают это своей идеей и собираются построить ещё 18 заборов вокруг остальных отстойников.
e foi um sucesso eles agora reivindicam como ideia propria e eles estão construindo 18 novas valas.
Переселил целую толпу на свою землю, они считают его чуть ли ни князем.
Há imensos nas terras dele que acham que ele é um príncipe.
Они считают, что он классный чувак.
Acham-no o máximo.
Полиция сейчас находится на месте ужасного убийства в Инглвуде... они считают, что это очередное нападение маньяка по прозвищу "убийца в спальне".
A Polícia está no local do homicídio que julgam ser obra do Assassino do Quarto.
Они считают, что это все шутки.
Acham isso uma anedota.
Знаешь, Барри... Модели вешаются только на парней, которых они считают самыми крутыми.
As modelos ligam-se nas pessoas mais interessantes.
Мне не нравятся герои, Конклин. Они считают, что правила - не для них.
Alguns heróis pensam que as regras não se aplicam.
Они считают меня глупьiм, считают меня дураком.
Pensam que sou inferior a eles, que eu sou estúpido.
Они считают, что я виновен.
Pensam que sou culpado.
Со всеми этими людьми, спрашивающими дорогу, желающими кофе... Не знаю, чем они считают этот дом?
É um corrupio de gente a pedir indicações, cafés...
Они считают, что это подходит юным, впечатлительным зрителям?
Eles acham isto adequado para jovens impressionáveis?
Они считают меня предателем.
Julgam-me traidor.
Они считают меня богом.
Eles pensam que eu sou um deus.
Они считают, что у Вас хороший... вкус.
Dizem que é um homem de bom... gosto.
Они считают, что найдут труп.
Eles acham que vão encontar o corpo.
Они считают, что это кто-то из наших.
Julgam que é obra de um dos nossos.
Некоторые так не считают. Но они не такие хорошие христиане, как вы.
Há pessoas aqui que não pensam assim, mas talvez não sejam tão boas cristãs como a senhora.
Детективы охотятся сейчас за двумя людьми, одного из которых они и считают убийцей.
"mas aguarda-se diariamente o anúncio da sua captura. " Os detectives perseguem dois homens,
Ввиду недостатка времени, не считают они тренировочные прыжки нужными.
Por causa do tempo, acham que não vale a pena ele ter algumas aulas.
Кем они меня считают?
O que pensam que sou?
Да, они всегда так считают.
Julgam sempre que vêm de livre vontade.
Даже если они себя таковыми не считают.
Mesmo que não se reconheçam como tal.
Все считают, что они голубые.
Até diziam que eram bichas.
Мужики они такие. Они смеются, когда ты ругаешься, считают тебя милой, но на кону твоя репутация.
Eles riem-se quando falas mal.
Потом они сместили Мартина и Бобби потом дважды выбирали Хитрого Дика и теперь такие люди, как вы, считают, что я, должно быть, несчастен потому что я больше не при делах.
Depois mataram o Luther King e o Bobby Kennedy, elegeram o Nixon duas vezes... e agora gente como você acha que eu sou um triste, apenas porque não me envolvo.
Ты используешь слова "самоочищение" или "прозрение", а они уже считают, что ты или религиозный фанатик или профессор из сраного колледжа. Но это слова движения, изменения, возрождения, перерождения - основ всей жизни.
E é muito difícil falar dessas coisas sem nos tornarmos pirosos. pensarão que somos ou um anormal religioso ou um professor académico idiota.
Насколько тупым они меня считают?
Eles acham que eu sou burro?
считают 138
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они старые 33
они сказали нам 29
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они старые 33
они сказали нам 29
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66