English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они счастливы

Они счастливы Çeviri Portekizce

350 parallel translation
Они счастливы. Они делают своих мужей счастливыми.
São felizes e fazem os maridos felizes.
Если они счастливы не замечать, что прошло 200 лет, позволь им.
"Se os faz feliz ignorar 200 anos de história, melhor para eles".
Они счастливы, когда встречают любящую женщину... и не гоняются за каждой юбкой.
Não andam à procura de outras mulheres. Só tu és assim.
По-моему, они счастливы, адаптировались.
- Achei-os felizes. - Bem adaptados.
Они счастливы.
São felizes.
У них есть всё что нам нужно в избытке, и они счастливы поделиться.
Têm tudo o que precisamos, à fartura, e têm muito gosto em partilhar.
Они работают на полях, им хорошо и они счастливы.
Estão a trabalhar nos campos. Estão bem e felizes.
Потому что они счастливы быть живыми и рады видеть нас.
Estavam contentes por estarem vivos e nos verem.
Они смеются, они счастливы, болтают друг с другом.
a acenar aos amigos
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Fico contente que estejam felizes, mas isso não muda nada para mim.
На самом деле я думаю, что они счастливы, даже если ты просто делаешь попытку.
Acho que elas já se dão por felizes se fizeres um esforço.
Время летит быстро для смертных, когда они счастливы.
O tempo passa depressa para os mortais quando são felizes.
Потому что если они счастливы, я хочу сделать им больно.
Porque se são gostava de os magoar.
Я бы мог думать, что они счастливы.
Eu pensava que eram felizes.
Посмотри как они счастливы.
Vejam como estão felizes.
- Они просто счастливы! - Счастливы?
- Estäo mesmo felizes.
Они с Оливером будут очень счастливы вместе.
A Irena é estupenda e eles vão ser muito felizes.
Я думаю, они будут очень счастливы вместе.
Pois acho que vão ser muito felizes juntos.
Они женаты уже два месяца но все еще счастливы, как молодожены.
Estão casamdos já há dois meses, mas felizes como recém-casados.
Они имеют право остаться здесь, вырасти и быть счастливы.
Eles têm o direito de ficar aqui, de crescer e de ser felizes.
Будем счастливы уже оттого, что они не хуже других.
Já é bom serem melhores do que a maioria.
Они очень сильно любили друг друга и были счастливы.
Eles amaram-se muito, e eram muito felizes.
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Gostaria de fazer-te dormir, mas... mas como as personagens das fábulas... que dormem para acordar só no dia em que serão felizes.
Они были так счастливы.
Ficaram tão contentes.
Но они могут быть счастливы. Или не могут.
Eles podem viver felizes para sempre, ou pode ser que não.
Но они настолько счастливы, что не понимают, насколько несчастны.
Mas estão tão felizes que nem vêem a miséria.
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются. Все были счастливы и веселы, только я не принимала участия в общем веселье.
Não paravam de rir e isso fazia-me sentir ciúmes... e mais sozinha que nunca, pois não me deixavam partilhar a sua alegria.
Ну, люди не очень-то разбираются, счастливы они или нет, но...
Bem, os homens nem sempre sabem quando estão felizes, mas acho que sim.
Они и правда счастливы.
Pois parecem.
Они, похоже, счастливы.
- Parecem contentes.
Похоже, они были очень счастливы.
Pareciam ser muito felizes.
Они были действительно счастливы.
Eram realmente felizes.
Боже сохрани! Если они там счастливы, пусть остаются.
Se esta gruta lhes basta, não serei quem os expulsará.
Я хотел бы предложить тост за новобрачных и за то, чтобы они были счастливы.
Gostava de propor um brinde. aos recém-casados e à sua felicidade.
Замечаешь как счастливы люди, когда они наконец садятся за столик?
Já viste como as pessoas ficam felizes, quando conseguem mesa?
Покажи плебеям огромную грудь и счастливый конец и они захрюкают от счастья.
Um corpo escultural... um par de grandes marmelos e um final feliz... e eles ainda pediam mais.
Они только думают, что счастливы, но поверь мне, это не так.
Eles pensam que são felizes. Mas acredita em mim, não são.
Пусть они будут счастливы.
- Fazei com que adoptem.
Они познакомились в школе и были счастливы.
Eles conheceram-se no liceu e foi algo natural.
Просто пусть они будут счастливы и подальше от меня.
Mantenha-os felizes e longe de mim.
Они получают маскировочное устройство, ты остаешься со мной, и все счастливы.
Eles ficam com o dispositivo de camuflagem e tu ficas comigo.
Ты поможешь мне с некоторыми капитанскими обязанностями... тогда я смогу больше времени проводить со своей семьей и они будут счастливы.
Podes ajudar-me com algumas das responsabilidades menores... e poderei passar mais tempo com a minha família. Ficarão felizes.
И они по настоящему счастливы, что День Благодарения будет у нас.
E estão muito felizes por o jantar ser aqui.
Они не были счастливы уже тогда, когда мы с ними познакомились.
Os teus pais eram infelizes desde que os conhecemos.
Они верят, что мы не можем просто сидеть и надеяться на счастливый конец.
Acreditam que não podemos ficar sentados rezar por um final feliz.
Они узнали Джерри по шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
Reconheceram o Jerry do "Hora Super Gira".
Вы были бы счастливы, если бы они остались?
Sentir-se-ia mais feliz se ficassem?
Мне интересно, счастливы ли они.
Gostava de saber se são felizes.
Они будут счастливы получить огрызки. "
Têm sorte em apanhar os tocos! "
Мне кажется, они будут счастливы, получить... своего супергероя.
Penso que ficariam contentes em ter uma super-heroína.
Теперь они будут счастливы.
E viverão felizes para sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]