Они спросят Çeviri Portekizce
120 parallel translation
И если они спросят : "Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?" И ты скажешь : " Кто?
O Beddini desenha a roupa que usarás junto dos teus amigos ricos para eles perguntarem : "quem desenhou essa roupa tão elegante?"
Если они спросят, расскажите им то, что рассказали мне.
Se eles lhe perguntarem, diga-lhes exactamente o que me disse a mim.
- А что если они спросят о...? - Не спросят.
- E se perguntarem...
Они спросят : "Что мы с вами будем делать?" Хотел бы я знать. Я не могу больше это терпеть.
Não sei, já não posso dormir, estou farto de me deixar humilhar.
Когда они спросят меня, что я видела Я могу быть очень щедрой или очень жадной.
Quando elas me perguntarem o que vi... ... posso ser muito generosa... ... ou muito sovina.
Когда они спросят меня что я любила больше всего я скажу им что это ты.
Quando me perguntarem o que foi que gostei mais direi que foi de ti.
Если они будут видеть вас лишь пару дней, они спросят : "Важно ли это для нее?"
Se só for uns dias, vão perguntar, "Porquê? Ela não quer saber?"
Если они спросят, мы можем помочь.
Se nos pedirem, podemos ajudar.
А когда они спросят о показателях рейтинга одобрения и о стрельбе, стоит отвечать, что " Президент очень признателен народу за поддержку...
Quando perguntarem sobre a ligação entre a taxa de aprovação e o tiroteio, o Presidente está muito grato pelo apoio do público,
Она сказала, что скажет им если они спросят. Она сказала, что всё в порядке.
Disse que Ihes diria se perguntassem se nasci depois, e que não fazia mal.
- Фридрих, я все предусмотрел, понятно? Если они спросят, скажешь, что мне стало плохо.
Se perguntarem, diga que me senti mal.
И что если они спросят Хойнса, "В то же время... -... может ли Бартлет осуществлять полномочия президента?" - он должен будет сказать "Да".
E se eles perguntarem ao Hoynes, "Entretanto Bartlet consegue exercer funções?"
Детектив... когда тебя спросят, куда ты хочешь пойти... а они спросят, куда ты хочешь пойти... сделай себе одолжение... держи рот на замке.
Detective..... quando te perguntarem para onde queres ir, e acabarão por fazê-lo, faz um favor a ti próprio. Fica de bico calado.
Они спросят вас, где они могут подписаться.
Perguntar-lhe-ão onde podem inscrever-se.
А если они спросят, откуда у меня информация?
Ah ah, e quando eles me perguntarem onde obtive essa informação?
- А если они спросят, что мы тут делаем?
- E o que é que lhes vamos dizer?
я могу придумать планы для больницы, но... но если они спросят меня о том, что я планирую через 10 лет...
Então, posso fazer planos para o hospital, mas... mas se me perguntarem onde estarei daqui a 10 anos...
Поговорите с офисом, и когда они спросят Вас, скажите, что я не могу преподавать Вам.
Ligue ao escritório e quando atenderem, diga-lhes que não a posso ensinar. Merda de...!
И если они спросят меня об этом, знаешь, что я бы ответил?
E se me questionarem sobre o assunto, sabes o que digo?
Если Они Спросят Про Нехватку Наличных? Не Смертельно
E se perguntarem sobre o défice?
- Они спросят почему
- Vão perguntar porquê.
Что, если они спросят нас...
E se nos perguntam sobre...
Я помешаю, потому что если они спросят меня, я скажу правду о том, что я убила их сына. И меня надо судить.
Sou um perigo, porque se eles me perguntassem, a verdade é que eu lhes diria que de facto matei o filho deles, que devem processar e que sou a responsável.
Они спросят тебя, как долго он держал Келли.
Vão-te perguntar quanto tempo ele teve a Kelly.
Они спросят, как она умерла. Он ее бил?
E como ela morreu.
Они вас не спросят.
Não o vão interrogar.
Не забывайте, вас спросят, как они у вас оказались.
Não se esqueça, vão perguntar como as conseguiu.
Смотря что они меня спросят.
Depende do que eles me perguntarem.
Они же придут к тебе и спросят, что ещё за Общество Мёртвых Поэтов.
Vão perguntar-te o que é o Clube dos Poetas Mortos.
Если они спросят об этом на слушаниях я бы на твоем месте, не отвечала.
É acerca do caso e tu és o inimigo Estão a falar do Cage, aposto. É um idiota.
Что, если они тебя схватят и спросят, откуда ты узнал?
E se eles te capturarem e te perguntarem como descobriste sobre o hotel?
- Сэр они обязательно спросят вас об оружии.
- Eles vão fazer perguntas.
Я не говорю, что они не спросят, я говорю, что у меня все схвачено.
Eu sei que vão. Estou a dizer que estou preparado.
- Поэтому они и спросят.
- É por isso que vão perguntar.
Может, они меня спросят.
Caso me perguntem.
А вдруг они спросят секрет трюка?
E se me perguntarem uma magia?
Они возможно спросят тебя что-то о конгрессвумен Уайтт, общительную с палестинцами. - Окей.
Podem perguntar a respeito da Congressista Wyatt a tomar o partido dos palestinianos.
Извините, а почему вы думаете, они не спросят меня об этом?
Por que acha que não vão perguntar-me acerca disto?
Но они же спросят меня о спорте, правда?
Eles irão me perguntar sobre esporte, não?
Ну, знаешь, как преподнести наше предложение, до того как они сами спросят?
E isso chegará ao ponto em que eles fazem perguntas?
А когда они тебя спросят, почему твоя жена вдруг покинула страну, что ты скажешь?
E se os Zamars perguntarem porque é que ela se foi embora, que vai dizer?
Я записала в клинике адрес Кайла, и когда они спросят, ну знаете, каковы мои отношения с...
Registei-me na clínica com a morada do Kyle.
Когда они тебя спросят при поступлении в Оксфорд,
Quando te perguntarem na entrevista em Oxford,
Их супруги спросят, как прошёл день, а ночью они будут спокойно спать.
As mulheres perguntarão como foi o dia e à noite todos adormecem.
Ну, знаешь, слушай, я не думаю что они об это спросят, так что всё в порядке.
Bem, eu acho que eles não têm autorização para perguntar isso, fica descansado.
И, если они меня ни о чем не спросят, а я ничего не скажу...
E se não me perguntarem, e eu não mencionar...
Это не будет странно, если они что-то спросят?
Não será suspeito eu não falar, se eles me fizerem uma pergunta?
Если спросят, где находятся хлопья, ответьте : "После индейки поверните налево, пройдите через сладкий картофель и клюквенный сироп, и они будут справа от вас"
Se alguém perguntar onde estão os cereais, devemos dizer : "Vá até ao peru, vire à esquerda, " e quando passar pelas batatas doces e pelo molho de mirtilos, estará mesmo à sua direita ".
- Они ничего не спросят, а я если испросят, то я ничего не видел, не знаю, не делал короче ничего не смогу рассказать
Se alguém perguntar... - Eles não perguntam e também não sei nada Assim não posso dizer nada.
Они с меня спросят.
- Podem beijar-me o traseiro.
Ну, да.. просто у меня нет с собой документов, а в магазине они такие уроды, они обязательно спросят.
- Eu tenho, mas não na identidade.
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66