English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они спросят

Они спросят Çeviri Portekizce

120 parallel translation
И если они спросят : "Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?" И ты скажешь : " Кто?
O Beddini desenha a roupa que usarás junto dos teus amigos ricos para eles perguntarem : "quem desenhou essa roupa tão elegante?"
Если они спросят, расскажите им то, что рассказали мне.
Se eles lhe perguntarem, diga-lhes exactamente o que me disse a mim.
- А что если они спросят о...? - Не спросят.
- E se perguntarem...
Они спросят : "Что мы с вами будем делать?" Хотел бы я знать. Я не могу больше это терпеть.
Não sei, já não posso dormir, estou farto de me deixar humilhar.
Когда они спросят меня, что я видела Я могу быть очень щедрой или очень жадной.
Quando elas me perguntarem o que vi... ... posso ser muito generosa... ... ou muito sovina.
Когда они спросят меня что я любила больше всего я скажу им что это ты.
Quando me perguntarem o que foi que gostei mais direi que foi de ti.
Если они будут видеть вас лишь пару дней, они спросят : "Важно ли это для нее?"
Se só for uns dias, vão perguntar, "Porquê? Ela não quer saber?"
Если они спросят, мы можем помочь.
Se nos pedirem, podemos ajudar.
А когда они спросят о показателях рейтинга одобрения и о стрельбе, стоит отвечать, что " Президент очень признателен народу за поддержку...
Quando perguntarem sobre a ligação entre a taxa de aprovação e o tiroteio, o Presidente está muito grato pelo apoio do público,
Она сказала, что скажет им если они спросят. Она сказала, что всё в порядке.
Disse que Ihes diria se perguntassem se nasci depois, e que não fazia mal.
- Фридрих, я все предусмотрел, понятно? Если они спросят, скажешь, что мне стало плохо.
Se perguntarem, diga que me senti mal.
И что если они спросят Хойнса, "В то же время... -... может ли Бартлет осуществлять полномочия президента?" - он должен будет сказать "Да".
E se eles perguntarem ao Hoynes, "Entretanto Bartlet consegue exercer funções?"
Детектив... когда тебя спросят, куда ты хочешь пойти... а они спросят, куда ты хочешь пойти... сделай себе одолжение... держи рот на замке.
Detective..... quando te perguntarem para onde queres ir, e acabarão por fazê-lo, faz um favor a ti próprio. Fica de bico calado.
Они спросят вас, где они могут подписаться.
Perguntar-lhe-ão onde podem inscrever-se.
А если они спросят, откуда у меня информация?
Ah ah, e quando eles me perguntarem onde obtive essa informação?
- А если они спросят, что мы тут делаем?
- E o que é que lhes vamos dizer?
я могу придумать планы для больницы, но... но если они спросят меня о том, что я планирую через 10 лет...
Então, posso fazer planos para o hospital, mas... mas se me perguntarem onde estarei daqui a 10 anos...
Поговорите с офисом, и когда они спросят Вас, скажите, что я не могу преподавать Вам.
Ligue ao escritório e quando atenderem, diga-lhes que não a posso ensinar. Merda de...!
И если они спросят меня об этом, знаешь, что я бы ответил?
E se me questionarem sobre o assunto, sabes o que digo?
Если Они Спросят Про Нехватку Наличных? Не Смертельно
E se perguntarem sobre o défice?
- Они спросят почему
- Vão perguntar porquê.
Что, если они спросят нас...
E se nos perguntam sobre...
Я помешаю, потому что если они спросят меня, я скажу правду о том, что я убила их сына. И меня надо судить.
Sou um perigo, porque se eles me perguntassem, a verdade é que eu lhes diria que de facto matei o filho deles, que devem processar e que sou a responsável.
Они спросят тебя, как долго он держал Келли.
Vão-te perguntar quanto tempo ele teve a Kelly.
Они спросят, как она умерла. Он ее бил?
E como ela morreu.
Они вас не спросят.
Não o vão interrogar.
Не забывайте, вас спросят, как они у вас оказались.
Não se esqueça, vão perguntar como as conseguiu.
Смотря что они меня спросят.
Depende do que eles me perguntarem.
Они же придут к тебе и спросят, что ещё за Общество Мёртвых Поэтов.
Vão perguntar-te o que é o Clube dos Poetas Mortos.
Если они спросят об этом на слушаниях я бы на твоем месте, не отвечала.
É acerca do caso e tu és o inimigo Estão a falar do Cage, aposto. É um idiota.
Что, если они тебя схватят и спросят, откуда ты узнал?
E se eles te capturarem e te perguntarem como descobriste sobre o hotel?
- Сэр они обязательно спросят вас об оружии.
- Eles vão fazer perguntas.
Я не говорю, что они не спросят, я говорю, что у меня все схвачено.
Eu sei que vão. Estou a dizer que estou preparado.
- Поэтому они и спросят.
- É por isso que vão perguntar.
Может, они меня спросят.
Caso me perguntem.
А вдруг они спросят секрет трюка?
E se me perguntarem uma magia?
Они возможно спросят тебя что-то о конгрессвумен Уайтт, общительную с палестинцами. - Окей.
Podem perguntar a respeito da Congressista Wyatt a tomar o partido dos palestinianos.
Извините, а почему вы думаете, они не спросят меня об этом?
Por que acha que não vão perguntar-me acerca disto?
Но они же спросят меня о спорте, правда?
Eles irão me perguntar sobre esporte, não?
Ну, знаешь, как преподнести наше предложение, до того как они сами спросят?
E isso chegará ao ponto em que eles fazem perguntas?
А когда они тебя спросят, почему твоя жена вдруг покинула страну, что ты скажешь?
E se os Zamars perguntarem porque é que ela se foi embora, que vai dizer?
Я записала в клинике адрес Кайла, и когда они спросят, ну знаете, каковы мои отношения с...
Registei-me na clínica com a morada do Kyle.
Когда они тебя спросят при поступлении в Оксфорд,
Quando te perguntarem na entrevista em Oxford,
Их супруги спросят, как прошёл день, а ночью они будут спокойно спать.
As mulheres perguntarão como foi o dia e à noite todos adormecem.
Ну, знаешь, слушай, я не думаю что они об это спросят, так что всё в порядке.
Bem, eu acho que eles não têm autorização para perguntar isso, fica descansado.
И, если они меня ни о чем не спросят, а я ничего не скажу...
E se não me perguntarem, e eu não mencionar...
Это не будет странно, если они что-то спросят?
Não será suspeito eu não falar, se eles me fizerem uma pergunta?
Если спросят, где находятся хлопья, ответьте : "После индейки поверните налево, пройдите через сладкий картофель и клюквенный сироп, и они будут справа от вас"
Se alguém perguntar onde estão os cereais, devemos dizer : "Vá até ao peru, vire à esquerda, " e quando passar pelas batatas doces e pelo molho de mirtilos, estará mesmo à sua direita ".
- Они ничего не спросят, а я если испросят, то я ничего не видел, не знаю, не делал короче ничего не смогу рассказать
Se alguém perguntar... - Eles não perguntam e também não sei nada Assim não posso dizer nada.
Они с меня спросят.
- Podem beijar-me o traseiro.
Ну, да.. просто у меня нет с собой документов, а в магазине они такие уроды, они обязательно спросят.
- Eu tenho, mas não na identidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]