English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они так и сказали

Они так и сказали Çeviri Portekizce

70 parallel translation
Нет, подожди. Они так и сказали, что я - сообщник.
Disseram que eu era cúmplice.
- Они так и сказали!
Não dê atenção.
Я знаю. Они так и сказали.
- Sim, foi o que disseram.
- Они так и сказали, "родственные души"?
- Usaram a expressão "almas gémeas"?
Они так и сказали? - Нестабильным?
Disseram instável?
Они так и сказали.
Foi o que eles disseram.
- Да блядь, они так и сказали.
- Oh sim, disseram pois.
Да, они так и сказали.
- Sim, foi o que eles disseram.
Они так и сказали, "отношений"?
Foram eles que disseram isso?
И тебе нужно переливание крови? Я просто пыталась узнать имя классного парня, которого встретила на аукционе, но они так и не сказали.
Quero saber o nome de um tipo que conheci no leilão... e eles não mo dizem.
Они еще и мою дочь уволили. Так и сказали :
A minha filha foi despedida dum dia para o outro.
Мы нашли вашего сына, и все очень плохо ", - так они сказали.
"Encontrámos o seu filho e temos más notícias".
Так или иначе, Я говорил с девочками в Оби и они сказали что для женщины весьма обычно стать беременной Даже если бы небыло никакого фактического проникновения
Eu falei com umas garotas e elas falaram que não há como uma mulher engravidar... se não houve uma penetração.
Вот так они и сказали.
Isso é o que as pessoas dizem.
Они сказали, что помогут, но никаких улучшений так и нет.
Eles disseram que iam tratá-la, mas não fez diferença.
Когда я ушёл оттуда, они прямо так и сказали :
'Eles não podem fazer nada se não fizermos os anúncios para eles : sabes,'Deveríamos estar no comando!
Так, например, в коммунистической России, если бы были красные коммунисты и зеленые коммунисты, то была бы иллюзия выбора и нечто похожее на демократию. Но они просто сказали : " Забудьте об этом.
Então, por exemplo na Rússia Comunista, se eles tivessem tido Rússia Comunista Vermelha e Rússia Comunista Esverdeada haveria a ilusão de escolha e algo que seria uma Democracia na Rússia mas eles simplesmente disseram :
Но они сказали мне, что... экзоскелет робота требует максимального уровня производительности и качества которого поставщики могут достичь, так что... Примерно 1 из 25 не дотягивает до стандартов.
Mas disseram-me que a estrutura dos robôs requer níveis de desempenho próximos do máximo das especificações que os fornecedores conseguem produzir, portanto... cerca de 1 em cada 25 não atinge os padrões.
Они сказали что ящика к которому подходит ключ в офисе Стейси нет и её ассистент не узнала этот ключ так что придется поискать от чего этот ключ.
Disseram não ter cofre no escritório e a assistente não a reconhece. Estão a verificar.
Они сказали, что позвонят завтра, но могут позвонить и раньше, так ведь?
Eles disseram que ligariam amanhã, mas e se ligarem antes?
Так они и сказали, все или никто, я должен был уговорить его, или же они собирались перенести свой бизнес в другое место.
Disseram que era tudo ou nada, teria de convencê-lo, senão iriam fazer negócios noutro sitio.
Изначально я так и подумал, но затем я приехал на место и они сказали что медэксперт допускает, что это было убийство.
Ao princípio pensei isso, mas vi a cena, e eles dizem que o legista pensa em sabotagem.
- И все же мы знаем что они там есть, потому что ученые мужи нам так сказали.
- No entanto sabemos que elas estão lá porque homens sábios assim nos disseram.
Они вам так и сказали? Голосом бывшей хозяйки этого дома.
Através da voz da antiga domina desta mesma casa.
Они мне так прямо и сказали.
Alguns deles disseram-me.
Они также сказали, что Эмили должна была быть на вечеринке вчера вечером, но так и не появилась там, потому что была под домашним арестом, но они не знают, почему.
Também contaram que a Emily ia a uma festa ontem à noite, mas não foi porque estava de castigo, mas não sabem o porquê.
То есть они тебе так и не сказали?
Não te disseram?
Они правда, так и сказали, что не хотят меня здесь видеть?
Eles disseram mesmo que não me queriam aqui?
Они назвали меня ненормальным, и сказали, что я параноик, так же, как они сказали про тебя.
Chamaram-me maluco, que eu estava paranóico, como falaram de vocês.
Видимо, они так и не сказали тебе, что кувыркались в твоё отсутствие.
Acho que nunca te disseram que andaram a mocar enquanto estiveste fora.
Я так и сделала, и они сказали мне то же самое.
E disseram-me o mesmo.
Где ты? Я звонила в офис. Они сказали, что ты так и не пришел.
Liguei para o escritório, disseram de não foste lá hoje.
Во время митингов Чаепития и их речей, нам уже говорили, что Америка была основана как Христианская нация и если бы Отцы Основатели были здесь сегодня, они бы сказали нам так.
Durante os comícios e os discursos de campanha do Tea Party, disseram-nos que a América foi fundada como uma nação cristã e que, se os Fundadores estivessem cá, hoje, nos diriam isso mesmo.
Мы им так и сказали, но чем дольше они ждут, тем более это выглядит как будто они скрывают правду.
Dissemos-lhes isso, mas quanto mais esperam, mais parece que escondem a verdade.
Хотелось бы, но так они и сказали.
Antes fosse, meu. Mas foi o que eles disseram.
Они сказали, что операция прошла успешно, и может быть я смогу ездить на велосипеде, это так же клево, как и быть лицом торговой марки, да?
Disseram que, se a operação corresse bem, podia andar de bicicleta, porque isso é melhor que ter a tua cara num copo de plástico.
Ага, я тоже так подумала, но они сказали, что аварийные выходы и люки были спроектированы владельцем, и раскрытие этой информации поставит под угрозу безопасность.
É provável. Mas eles dizem que as saídas e portas de emergência eram confidenciais e revelar a sua localização iria comprometer a segurança.
Даже и не сомневаюсь, что они так сказали.
Aposto que disseram.
Сказали, что была механическая поломка... что-то, что они так и не смогли выяснить... как самолет мог просто рухнуть с небес.
- Olivia... Disseram que foi falha mecânica. Nunca conseguiram perceber como um avião caiu do céu simplesmente.
Будь они честны, так бы нам и сказали.
Se fossem sinceros, ter-nos-iam dito isso.
! - Они испугались и сказали, что не смогут меня защитить, если я буду здесь, так что, они купили мне билет в Перу...
- Eles ficaram loucos, e disseram-me que não me podiam proteger se ficasse aqui, então... vou para o Peru.
Мы говорили с Агентством прислуги Грувера и они сказали, что Мэри Мэллон работает у вас кухаркой. - Это так?
A Agência de Colocação Doméstica Grover informou-nos que uma cozinheira chamada Mary Mallon se encontra a trabalhar aqui.
Вы же сами сказали, они хотят Англии так же сильно как и вы.
- Vós próprio o dissestes, eles querem a Inglaterra tanto como vós.
Именно так они мне и сказали!
Foi aquilo que me disseram!
Так что я поговорила с владельцами, и они сказали, что этот парень, Малво, оставил несколько жетонов из Лакки Пэнни.
Falei com quem faz as limpezas, e disseram-me que este tal Malvo deixou lá umas fichas do Lucky Penny.
Они попросили подождать, вернулись через несколько минут и сказали "хорошо". Вот так... бум.
Eles colocaram-me em espera, e voltaram depois a concordar.
Они так и не сказали, кого из клиентов Пегги мы потеряли.
Não disseram que contas da Peggy é que perdemos.
Они так и не сказали.
Nunca o disseram.
Так вот, я поговорила с теми грустными ребятами из холла, и они сказали, что отель был наполовину пуст всю неделю.
- Obrigada. Estive a falar com uns tipos tristes que estão na receção, e eles disseram que metade do hotel tem estado vago esta semana.
Они сказали.. Что охрана у наших покоев была убита, но убийцы так и не вошли, и что ты невредима.
Disseram que os guardas dos nossos aposentos foram mortos, mas que os assassinos nunca chegaram a entrar, que estáveis intacta.
Как они сказали, именно так и было.
Foi o que disseram ter sido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]