Остальных Çeviri Portekizce
3,945 parallel translation
Мексиканское правительство хочет экстрадировать тебя обратно в Нуэво Ларедо, чтобы судить за убийство Джонни Краудера и остальных из грузовика.
O governo mexicano quer que sejas extraditado para Nuevo Laredo, para te julgar pelo homicídio do Crowder e de um camião de ouras pessoas.
Твой дядя может и шишка тут, в Банши, но для всех остальных он просто колхозник с раздутым эго.
O teu tio pode ser importante aqui, no resto do mundo... Ele é só um imbecil com o ego inchado.
Они хотят, чтобы мы встретились с ними раньше остальных.
Querem reunir, antes dos outros.
А черный бак - для всех остальных отходов.
O preto é para o restante lixo.
Смотрю я на всех остальных и вижу... Этому перцу дают больше всех. Я прав?
Olho para os outros, e este é o único da casa que se safa.
Некоторые сильнее остальных.
Alguns são mais severos que outros.
Достаточно, чтобы подавить остальных.
Serão suficientes para resistir àqueles que não querem.
Остальных - в рабство.
Usem o resto como escravos.
Я приведу остальных.
Vou chamar os outros.
Ты должна забрать с собой остальных и бежать, сейчас же!
Tens que ir buscar os outros e ir, agora!
Держите его подальше от остальных людей.
Mantenha-o longe dos outros.
Потому что я с тобой, и я знаю, что ты позаботишься обо мне и всех остальных здесь, потому что ни смотря ни на что, ты победишь.
Porque estou contigo, e sei que vais cuidar de mim e de todas as pessoas aqui, porque não importa aquilo que aconteça tu prevaleces.
Ребенок может быть способом сделать остальных нас как Майкл.
A criança pode ser a forma de fazer com que fiquemos todos como o Michael.
Ребенок может быть способом сделать остальных нас как Майкл.
- A criança pode ser a forma de nos tornarmos como o Michael.
Я подвела тебя, как и всех остальных.
Falhei contigo, assim como falhei com os outros.
Ты должен повлиять на остальных, чтобы они поняли, что я прав.
Preciso que uses a tua influência e convenças os outros de que estou certo.
Но, к сожалению, не остальных пассажиров.
Infelizmente, não às outras pessoas.
Наш приоритет – жизнь вашей дочери и остальных заложников.
A nossa prioridade é a vida da sua filha e dos outros reféns.
Но насчет остальных я не так уверен.
Mas a dos outros não sabemos.
* А может, он и меня обманул. Как всех остальных.
Talvez ele me tenha enganado, como a toda a gente.
Правительство решило повысить безопасность в "Ла Кафедраль" для вас и всех остальных.
O governo decidiu fazer algumas melhorias na La Catedral para a sua segurança e a de todos aqui.
С этого дня – миллион в месяц. Для вас... и остальных партнёров.
De agora em diante, um milhão por mês, para vocês os dois e todos os nossos parceiros.
Он не заговорит, пока мы не поймаем остальных.
Não vai falar até apanharmos os outros.
Мы подключим криминалистов, занимающихся составлением психологических портретов, из Квантико, расширим поиск и посмотрим, есть ли другие закономерности в остальных случаях.
Vamos recorrer aos profilers em Quântico, para nos ajudar a expandir a busca e ver se existem outros padrões consistentes. com as outras vítimas.
Ты не похожа на остальных.
Não és como as outras.
Возьми остальных.
Leva as outras.
- Зовите остальных.
Procure os outros.
Зови остальных!
Chame os outros!
разве остается нам что-то еще, кроме поиска уединного берега, вдали от остальных?
quando pisámos sangue tempo suficiente o que nos resta, senão caminhar para uma praia deserta, longe dos outros?
Она действительно была леди, непохожей на остальных.
Ela realmente era uma mulher sem igual.
Это была кроватка Дайи... и остальных спиногрызов тоже.
Aquele era o berço da Daya e das outras pestes também.
Подумай обо всех остальных.
Pensa nas outras pessoas.
Он скоро выбесит остальных офицеров.
Em breve, vai irritar os outros agentes.
Начнешь по расценке ниже, чем у всех остальных.
Começas com um valor mais baixo do que as restantes.
Как и всех остальных в своей жизни.
Assim como a todos na tua vida.
Ищешь группировку, к которой можно примкнуть и задавить всех остальных.
Encontras um grupo com quem andar e manténs os outros grupos em baixo.
С дисквалификацией проекта Эми Мейер, так как он пренебрегал безопасностью других студентов и всех остальных, и Люсиндой МакКейб, согласно этой записке, госпитализированной с ранениями, мы награждаем победителя, основываясь на решении оставшихся судей, окружных библиотекарей.
Com a desqualificação do projecto da Amy Meyer por causa do seu flagrante desrespeito pela segurança dos seus companheiros e dos espectadores, e a Lucinda McCabe, segundo esta nota, foi levada para o hospital devido aos seus ferimentos, vamos premiar o vencedor da feira com base nas decisões dos nossos juízes restantes, os bibliotecários do município.
Я понимаю, ты устроилась в мозгохранилище, но для остальных, то есть для меня, добывать мозги очень непросто.
Olha, entendo que trabalhas aqui na oficina de cérebros, mas para os restantes como nós, ou seja eu, obter cérebros é uma espécie de tarefa intensa. Por isso...
Значит, по-твоему этот прикид годится для всех остальных мест, где ты бываешь? Серьёзно?
A sério?
Он ненавидит тебя так же, как он ненавидит всех остальных!
Ele odeia-te, assim como nos odeia a todos!
Отдай их мне вместе с Насом и Тэйтом, и мы оставим остальных в покое.
Manda-os com a Nas e a Tate, e poupamos o resto de vós.
И оставишь остальных в покое.
- Deixa estas pessoas em paz.
Нужно найти остальных.
Temos de encontrar o nosso pessoal.
Но впускать остальных - ошибка.
Mas cometeu um erro ao deixar entrar os outros.
и они поставят свои жизни выше остальных, и уничтожат всё, что у вас есть, всё, к чему вы так долго шли.
... em que porão as vidas deles primeiro que todas as outras e destruirão tudo o que vocês têm aqui, tudo o que vocês se esforçam tanto para construir.
Ладно, я извинюсь за первый раз, но в остальных девяти вы сами виноваты.
Peço perdão pela primeira vez, mas as outras nove são contigo.
Я бы пригласил остальных, но... ты же прекрасно знаешь, что бы из этого вышло.
Sabes bem o que ia acontecer. Assumiam o projecto e mandavam em nós.
Я хотел бы бороться сильнее для остальных.
Queria ter lutado mais pelo que restou delas.
Зовите остальных!
Procure os outros.
Приготовь остальных.
Agora, prepare os outros.
Заговор с одним клоном об убийстве остальных.
Conspirar com um clone para matar os outros.
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18