Остался один Çeviri Portekizce
659 parallel translation
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
Nessa altura terás perdido os teus pais e estarás sozinho.
сказал, что мне остался один год.
- Disse que tenho um ano de vida.
Потом, когда я остался один, мне захотелось поговорить, побыть с кем-то в компании.
E quando estava sozinho fiquei com vontade de falar... de estar com alguém...
- Бедный папа, опять остался один.
Pobre papá, sozinho outra vez.
Остался один штык.
Só tenho esta baioneta.
Остался один литиевый кристалл, и тот с микротрещиной в основании. Лучше проведите обходную цепь.
Resta-nos um cristal de lítio, aquele estalado na base.
Остался один двоичный сигнал.
Parece ser um binário simples.
Когда "Дефайнт" отбросило, я остался один во Вселенной.
Fiquei com um universo só para mim, após a Defiant ser projectada.
Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза".
Pareço ser o único da minha tripulação a bordo da Enterprise.
430 человек, и явно я остался один.
430 pessoas e eu, aparentemente, sou o único que resta.
Смерть, естественная или нет... тюрьма, депортация. Хайман Рот остался один... потому что всегда делал деньги своим партнёрам.
Morte, natural ou não, prisão, deportação Hyman Roth é o único que resta, porque ganhou sempre dinheiro para os seus sócios.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Mas o destino fadara que ninguém da sua raça lhe sucederia... que ele acabaria os seus dias... pobre, solitário... e sem descendência.
Муха залетела в передающий телепод со мной, тогда, в первый раз, когда я остался один.
Uma mosca entrou para a cabina transmissora, na primeira vez que entrei.
Ещё остался один, последний, шанс.
Ainda há uma última oportunidade.
Даже если бы я остался один, то всё равно продолжал бы идти.
Mesmo que ninguém tivesse ido comigo, eu teria ido sozinho.
Ну, по крайней мере у нас остался один живой экземпляр.
Bem, pelo menos temos um espécime vivo.
Остался один отсек.
Só há uma cápsula.
У меня остался один должок в Нью-Йорке, я все еще пытаюсь засадить их за решетку.
Tenho uma lista de patifes nova-iorquinos em atraso, que ainda estou a tentar prender.
Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
E tenho um "Círculo Dourado" o ás dos preserativos.
- Остался один, и он мой!
- Bart, só há um e é meu.
И он умер до того, как закончил своё творение и этот человек остался один... незаконченным и одиноким.
Morreu antes de acabar o homem que inventou. Por isso o homem ficou só, incompleto e sem ninguém.
Они разошлись, а я остался Один с Дэйвом. И с Леоном. Было еще два кубинца и Бертранд.
Os outros foram-se embora e ficamos só eu, o Dave, esse Leon, dois dos cubanos e o tal Bertrand.
Когда мы вышли и я остался один с собачкой..
Quando saímos, acabei por ficar só com um cão...
Убийство произошло сразу же после ужина. Убийца остался один на один с лордом Кроншоу.
O crime teve lugar logo a seguir ao jantar, quando o assassino esteve a sós com o Lorde Cronshaw.
Дождался, когда остался один. И затем...
Esperei até ter a certeza de que se tinham ido embora, e depois...
Остался один нерешенный вопрос.
E agora a questão :
Ребята, у меня остался еще один танец.
- Olá, George... - Olá, Violet. Como estás...
Ты остался совсем один.
Vai ficar sozinho, agora.
И остался на острове один на один с дамой.
Ele e uma senhora sozinhos numa ilha.
Отньiне у меня остался только один способ вьiбраться отсюда. Он не бьiл логическим. Помешать вьiсшим существам завоевать остальную галактику.
Não seria lógico impedir seres superiores de invadir o resto das galáxias.
Ивашку татары увели, один Федор остался.
Ivachka foi levado pelos tártaros. Só ficou Fiodar.
Я остался один, только я.
Fiquei para trás.
На какое-то время я остался совершенно один.
Durante três semanas, vivi sozinho, como um animal assustado.
Ты ведь у нас теперь один остался, вроде как на племя.
Guarda-te, ficaste sozinho, como para padreaçäo.
- У меня как раз один остался, для вас.
- Gigetto, tens bananas?
- За очень незначительную сумму он может позаботиться, чтобы кое-кто остался здесь,... а не был сослан в трудовой лагерь или на один из островов.
- Por um pouco de dinheiro, consegue que uns fiquem aqui e não sejam enviadas para o Campo ou para as ilhas.
Теперь мы дали тебе все, что имеем сами, остался лишь один дар, который содержит в себе все и ничего.
Agora demos-te tudo aquilo que somos, falta uma dádiva que contém tudo e nada.
Он хоть и остался цел, но больше не хотел расти ни на один малюсенький сантиметр.
Não partiu um osso, mas depois disso, não cresceu- - nem um só centímetro.
В мире остался всего один единорог, и раз он живёт в этом лесу, охотиться здесь нет смысла.
Eu digo-te que ainda há um unicórnio no mundo, e enquanto viver nesta floresta, não encontraremos caça aqui.
Ты один остался?
Foste o único que se safou?
Остался только один.
Só resta um.
Это называется Морем неминуемой смерти и ни один моряк не остался потом в живых.
Chama-se Mar da Morte Certa e nenhum marinheiro saiu de lá vivo.
Один из наших еще остался.
Um dos homens ainda está lá em baixo.
— Остался один кусочек.
Só há um bocado.
Значит остался ещё один.
Então ainda há mais um.
Остался всего один период до завершающего 7-го... Я предупрежу моих людей, ну, а ты...
Eu vi. Só sai mais um antes do sétimo tempo.
Ни один камень не остался неперевернутым, да?
Nenhuma pedra foi deixada por virar.
У меня остался сын один дома.
O meu filho está sozinho em casa.
Мой сын остался дома один.
Tenho um filho que está sozinho em casa.
Я звоню из Парижа. У меня сын остался дома один.
Um filho meu está sozinho em casa, e eu...
Кевин остался дома один. Я уеду отсюда только на самолете.
O Kevin está sozinho em casa e não saio daqui, senão de avião.
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одиноко 94
одинок 71
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одиноко 94
одинок 71
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68