Остальное Çeviri Portekizce
3,607 parallel translation
Судебные экспертизы, полицейские доклады, и все остальное.
Resultados forenses, relatórios da polícia, tudo.
Боже, тема номера и всё остальное.
Tem direito a capa e tudo.
Да, если ты хочешь еще что-нибудь извлечь, нет проблем, но все остальное на жестких дисках, к которым нет доступа.
Se fossem ficheiros deste século, claro. Mas tudo o resto está ligado a discos rígidos que não estão ligados.
Но, судя по всему, потом она пошла домой и... остальное вы знаете.
Mas pelo que parece ela foi direita a casa e... Já sabem o resto.
Так, вы жмете ногой на педаль газа, жмете на тормоз, убираете ногу с тормоза и компьютер сделает все остальное И ты стартуешь.
Metes o pé a fundo no acelerador, pé a fundo no travão, tiras o pé do travão, e o computador faz tudo e arrancas..
Но все остальное он ударил об пол и разбил вдребезги!
Mas tudo o resto foi parar ao chão, tudo partido em cacos!
Этого мне хватит за глаза, чтобы доказать всё остальное.
Isso dá-me mais do que tempo para provar o resto.
Ты заплатил, чтобы я могла спать с тобой и быть рядом в остальное время!
Pagaste para que eu pudesse dormir contigo e ficar aqui ao mesmo tempo!
А, зато все остальное - ваша?
- Mas o resto foi?
Я это знаю. Все эти воспоминания и всё остальное.
Todas a lembranças e tudo mais, mas...
А остальное вы по большей части знаете.
Pronto, o resto já sabem.
А остальное, как говорится, уже история.
E o resto, como dizem, é história.
Почему бы вам не рассказать остальное? – Наш план сработал.
Agora que que o assunto veio à baila, porque não lhe conta o resto?
Потому что ты меня в них не посвятил, как и во всё остальное в твоей жизни.
Porque não me incluíste, como em tudo na tua vida.
... все остальное, что ты нам рассказал...
Tudo o resto que nos contou...
Мы будем должны тебе остальное от 5 тысяч.
Ficamos a dever-lhe o resto dos 5 mil dólares.
Что она ждет тебя там, все остальное - это ловушка.
Se há lá alguma coisa, é uma armadilha.
Два трека для колес, остальное не важно, а затем надстройка, как эта, все добавляет прочности.
Duas faixas para as rodas, o resto é irrelevante e, em seguida, uma superestrutura assim tudo acrescentando forà § a.
- Где остальное?
Onde está o resto? É só isto.
Давайте не будем обсуждать остальное.
Não vamos discutir sobre o resto.
Остальное прислали в коробках.
Outros colocaste em caixas.
Все, что от вас требуется, — доставить меня поближе к беспилотнику, а эта штучка сделает остальное.
Tudo aquilo que têm que fazer é colocar-me suficientemente perto do "drone", e esta "beleza" fará o resto.
Отключи все остальное.
Desliga o resto.
Я достану остальное, починив это по нашему возвращению во Флоренцию.
Vou reaver o resto da mensagem ao restaurá-la quando voltarmos a Florença.
Все остальное вы должны узнать сами.
Vão ter que descobrir o resto sozinhos.
Все остальное просто слухи.
Qualquer outra coisa são apenas boatos.
Ни концовка, ни все остальное. Ничего.
Não gostei do final, de nada.
Мы сделаем все остальное.
Nós faremos o resto.
Ему плевать на нас, на всё остальное.
Ele não se importa connosco. - Com nada.
Все остальное было за пределами страны.
Há provas que podemos analisar, pessoas para interrogar...
Всё остальное - дерьмо, чёрт возьми!
'Tamos sozinhos! O resto é uma merda!
Он подолгу бывает в задумчивости, в остальное время...
Dorme metade do tempo e, a outra metade...
Затем же, зачем я делаю и все остальное, Гарольд, ради моей страны.
Pelo mesma razão que fiz tudo, Harold, pelo meu País.
Остальное уничтожьте.
Destruam tudo o resto.
Как только новости попадут в Шотландию, мы можем доверить врагам Вашей матери сдлеать остальное.
Assim que a notícia chegar à Escócia, podemos confiar nos inimigos da tua mãe para fazerem o resto.
Мы переписывались, остальное же история.
Correspondemo-nos, e o resto é história.
Я думаю, мы найдем остальное от Даниэля в кремационном оборудовании. Значит, ты думаешь это мать.
Acho que vamos encontrar o resto do Daniel no equipamento de cremação.
Остальное, вероятно, утонуло в трясине или было растащено хищниками.
Todo o resto afundou-se no pântano ou foi levado por predadores.
Остальное твоя забота.
Depois disso, é problema seu.
Свет и все остальное идеальны на фото.
A luz está perfeita.
и я отдам тебе остальное, как смогу?
E dou-lhe o resto quando puder?
Франциск привезет остальное, если поедет. Я уезжаю в Шотландию.
Parto hoje para a Escócia.
Остальное ты знаешь. Мы вместе сбежали в Италию.
Quando dei por mim, estávamos a fugir para Itália juntos.
Как обычно, Джетро, остальное мы узнаем после вскрытия.
Como de costume, Jethro, vamos saber mais na autópsia.
А остальное - это отрывочные воспоминания.
E o resto ficou um bocado embaçado.
И за все остальное.
E sabem, por tudo.
Он подолгу бывает в задумчивости, в остальное время не может держать руки при себе.
Dorme metade do tempo e na outra metade... não consegue parar quieto com as mãos.
Я имею ввиду, я хочу тебя и все остальное. но мы должны поторопиться.
Quero dizer, eu quero-te e tudo, mas temos de ser rápidos.
И за всё остальное.
E por tudo o resto.
Почему вам просто не заполнить остальное самой?
Porque não preenche o resto?
– Остальное принесу.
Depois dou-te o resto.
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остальное не важно 34
остальное не имеет значения 22
остальное вы знаете 20
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
остальное неважно 39
остальное не важно 34
остальное не имеет значения 22
остальное вы знаете 20
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остался один 40
осталось чуть 33
остались 46
остался только один 22
осталось две минуты 22
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остался один 40
осталось чуть 33
остались 46
остался только один 22
осталось две минуты 22