Откуда я пришла Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Откуда я пришла - неважно.
Donde venho não é importante.
Я не помню, откуда я пришла.
Não me lembro de onde vim...
Там, откуда я пришла, нас много.
De onde eu vim, há muitos mais.
Надо мной нет ничего, кроме мерцающего света, место, откуда я пришла, и куда вернусь, когда закончу здесь.
Sobre mim, nada mais além de uma brilhante luz. O lugar de onde vim, e voltarei quando tiver terminado por aqui.
Там, откуда я пришла, моя дочь мертва.
De onde venho, a minha filha está morta.
А число 54 означает то, откуда я пришла.
E o número 54 refere-se a de onde eu venho.
Там, откуда я пришла, кофе в дефиците, и поэтому он дорогой.
De onde venho, o café é muito raro e caro.
Откуда я пришла?
De onde vim?
Но это было лучше, чем то, откуда я пришла.
Mas era melhor do que de onde vim.
Почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришла, а я свяжусь с тобой, когда найду латину?
Porque não voltas lá para o sítio de onde vieste e eu contacto-te assim que encontrar?
Не думай что я не верну тебя туда откуда ты пришла. - Эй Гари!
Vou mandar-te para o lugar de onde vieste.
Как я могу проверять данные, если не знаю откуда пришла первоначальная информация?
Como é que posso cruzar dados se eu não sei de onde vem a informação original?
Я не знаю, откуда половина из них пришла.
Não sei de onde veio metade.
Ты думаешь, я стыжусь того, откуда пришла?
Achas que tenho vergonha das minhas origens?
Я снова и снова вспоминала то, что произошло, и вдруг откуда ни возьмись пришла мысль.
Estive a pensar no que aconteceu e ocorreu-me uma coisa de repente.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
Estou a pensar em utilizar o resto das fotografias para reconstituir os passos da nossa Desconhecida. Para descobrir de onde veio.
Если я смогу достучаться до нее... Она поможет нам вытащить из неё Антонию и отправить её обратно, откуда она пришла.
Se a conseguir contactar... vai ajudar-nos a tirar a Antonia e enviá-la de volta seja lá de onde for que ela veio.
Я помню откуда пришла, сэр.
Eu sei de onde vim, senhor.
Ты не поверишь, откуда я только что пришла.
Não serias capaz de acreditar de onde vim.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
Gostaria de saber de onde ela veio.
Но компенсация пришла от подставной компании? Я не знаю, откуда она.
Mas compensação da empresa fantasma dele?
Я могу вернуться туда, откуда пришла?
Posso voltar para o sítio de onde vim?
Откуда она пришла я не знаю, как будто один дух Божий прошептал её мне на ухо.
De onde veio eu não sei, como algum espírito de Deus sussurrou no meu ouvido.
И я поспрашивал парней внизу, откуда пришла повестка на Бакланова.
Então perguntei ao nosso pessoal a origem da notificação sobre o Baklanov.
Ты пришла как раз вовремя, чтобы услышать, откуда я знаю, что декан Манч – убийца.
Chegaste na hora certa para ouvir-me contar a todos porque sei que a reitora Munsch é a assassina.
— Ты откуда пришла? — Я была у врача. — Зачем?
Hey, posso perguntar uma coisa?
Я знал, откуда ты пришла, но...
Quero dizer, sei de onde tu vieste, mas...
Я не знаю, откуда ты пришла, но тебе здесь будут всегда рады.
Não sei de onde vieste, mas és sempre bem-vinda.
откуда я знаю 620
откуда я родом 247
откуда я пришел 26
откуда я тебя знаю 34
откуда я 159
откуда я могу знать 43
откуда я знал 38
откуда я приехал 24
откуда я вас знаю 16
откуда я это знаю 79
откуда я родом 247
откуда я пришел 26
откуда я тебя знаю 34
откуда я 159
откуда я могу знать 43
откуда я знал 38
откуда я приехал 24
откуда я вас знаю 16
откуда я это знаю 79